iii) Mayor porcentaje de misiones sobre el terreno que cuentan con los requisitos operacionales inmediatos en la fecha indicada | UN | ' 3` تزايد نسبة البعثات الميدانية التي تتلقى الاحتياجات التشغيلية في الموعد المحدد |
No obstante, estas economías deben garantizar el cumplimiento de los requisitos operacionales de cada misión específica. | UN | على أن هذه الوفورات يجب أن تضمن إمكانية تلبية الاحتياجات التشغيلية لكل بعثة بعينها. |
No hubo reparaciones de carreteras a causa de un cambio en los requisitos operacionales de los efectivos militares | UN | لم تجر أية إصلاحات للطرق نظرا لتغير الاحتياجات التشغيلية للقوات العسكرية. |
2. Una entidad operacional que solicite ser acreditada deberá reunir los requisitos operacionales siguientes: | UN | 2- يتعين على الكيان التشغيلي المقدم للطلب أن يستوفي الشروط التشغيلية التالية: |
El Consejo presentó además una serie de requisitos operacionales, entre ellos los siguientes: | UN | وحدد المجلس أيضا عددا من المتطلبات التنفيذية ومن بينها: |
El valor que se atribuya a la movilidad dentro de las funciones, las ocupaciones y los departamentos y lugares de destino, así como para pasar de unos a otros, variará según los requisitos operacionales, la naturaleza de la labor que haya que hacer y las oportunidades de perfeccionamiento del personal. | UN | وستتفاوت القيمة المعلقة على التنقل ضمن الوظائف والمهن والإدارات ومراكز العمل، وفيما بينها تبعا للاحتياجات التشغيلية وطبيعة العمل الذي يتعين أداؤه والفرص المتاحة لتطوير الموظفين. |
No obstante, las negociaciones sobre los requisitos operacionales humanitarios han resultado tortuosas y no concluyentes. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المفاوضات بشأن المتطلبات التشغيلية الإنسانية كانت مضنية للغاية ولم تصل إلى نتيجة حاسمة. |
ii) 95% de todos los requisitos operacionales inmediatos cumplidos en la fecha indicada | UN | ' 2` توفير 95 في المائة من جميع الاحتياجات التشغيلية الفورية المقررة في التاريخ المستهدف |
x) La composición y el número efectivo del personal médico de la categoría 2 pueden variar según los requisitos operacionales y en la forma acordada en el Memorando. | UN | ' 10` قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين على المستوى 2 وذلك على حسب الاحتياجات التشغيلية ووفقاً لما اتُفق عليه في مذكرة التفاهم. |
x) La composición y el número efectivo del personal médico de la categoría 3 pueden variar según los requisitos operacionales y en la forma acordada en el Memorando. | UN | ' 10` قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين على المستوى 3 وذلك على حسب الاحتياجات التشغيلية ووفقاً لما اتُفق عليه في مذكرة التفاهم. |
Se consolidarán las instalaciones de logística actuales de la ONUB en Bujumbura para cumplir con los requisitos operacionales de la BINUB. | UN | وستعزز المرافق اللوجستية الحالية لعملية الأمم المتحدة في بوروندي لتلبية الاحتياجات التشغيلية لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
En general, las medidas especiales se gestionaron eficientemente para cumplir con los requisitos operacionales de la MINUSTAH | UN | كان يجري إجمالا إدارة التدابير الاستثنائية بصورة فعالة لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة |
La composición y el número efectivo de miembros del personal médico de la categoría 1 pueden variar en función de los requisitos operacionales, en la forma convenida en el Memorando. | UN | قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين على المستوى 1 حسب الاحتياجات التشغيلية المتفَق عليها في مذكرة التفاهم. |
2. Una entidad operacional que solicite ser acreditada deberá reunir los requisitos operacionales siguientes: | UN | 2- يتعين على الكيان التشغيلي المقدم للطلب أن يستوفي الشروط التشغيلية التالية: |
2. Una entidad operacional que solicite ser acreditada deberá reunir los requisitos operacionales siguientes: | UN | 2- يتعين على الكيان التشغيلي المقدم للطلب أن يستوفي الشروط التشغيلية التالية: |
Se ha cumplido un cierto número de los requisitos operacionales derivados de la resolución 1559 (2004), pero no todos. | UN | وتم الوفاء بعدد من المتطلبات التنفيذية المنبثقة من القرار 1559 (2004). |
Se han cumplido una serie de requisitos operacionales derivados de la resolución 1559 (2004), entre ellos la retirada de las fuerzas sirias del Líbano y la celebración de elecciones legislativas libres y limpias. | UN | وتم الوفاء بعدد من المتطلبات التنفيذية المنبثقة من القرار 1559 (2004)، من بينها انسحاب القوات السورية من لبنان، وإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة. |
Sin embargo, todavía no se cuenta con una política coordinada a nivel del sistema para la adquisición sostenible, y los procedimientos varían considerablemente de un organismo a otro, en función de los requisitos operacionales. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك إفتقار إلى سياسات منسقة للمنظومة ككل بشأن المشتريات المستدامة، وتتغير الإجراءات بشدة فيما بين الوكالات، طبقاً للاحتياجات التشغيلية. |
¿Cuáles son los requisitos operacionales que se tienen en cuenta al diseñar las MDMA? | UN | :: ما هي المتطلبات التشغيلية التي تؤخذ في الاعتبار عند تصميم الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؟ |
Por tanto, los fondos participantes en la cuenta mancomunada en euros están expuestos al riesgo cambiario en la medida en que su participación en las inversiones supere sus requisitos operacionales en euros; | UN | وبالتالي، فإن الصناديق المشاركة في صندوق اليورو تكون معرضة للخطر عندما تتجاوز حصتها من الاستثمارات احتياجاتها التشغيلية من اليورو. |
Se prevé que la Fuerza llegue a un tamaño general de 6.000 hombres, nivel que cumple los requisitos operacionales de la misión. | UN | ١١ - من المقرر أن تصل القوة الى حجم شامل قوامه ٠٠٠ ٦ فرد، وهو ما يفي بالاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
110. Una entidad independiente que solicite ser acreditada deberá reunir los siguientes requisitos operacionales: | UN | 110- يستوفي الكيان المحايد صاحب الطلب شروط التشغيل التالية: |
a) i) Porcentaje de los requisitos operacionales de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General que se ajustan sin dificultades a las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público y al sistema de planificación de los recursos institucionales | UN | (أ) ' 1` نسبة المتطلبات لإنجاز الأعمال لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات المدمجة على نحو سلس مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والنظام الحاسوبي المؤسسي لتخطيط الموارد |
Se recomienda que, en la medida de lo posible, las Partes que cuenten con agencias espaciales adopten los principios de vigilancia del clima del SMOC como requisitos operacionales de las actividades de vigilancia del clima y otras misiones. | UN | ويُوصى بأن تعتمد الأطراف التي لديها وكالات للفضاء مبادئ رصد المناخ الواردة في النظام العالمي لمراقبة المناخ بوصفها متطلبات تشغيلية لرصد المناخ وإنجاز مهام أخرى قدر المستطاع. |