"requisitos técnicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتطلبات التقنية
        
    • الشروط التقنية
        
    • الاحتياجات التقنية
        
    • الشروط الفنية
        
    • الاشتراطات التقنية
        
    • للمتطلبات التقنية
        
    • للمواصفات التقنية
        
    • للشروط التقنية
        
    • المواصفات التقنية
        
    • المتطلبات الفنية
        
    • اشتراطات تقنية
        
    • متطلبات تقنية
        
    • لمعايير تقنية
        
    • بالمعايير التقنية
        
    • بالشروط التقنية
        
    Formulario C: requisitos técnicos e información modificado UN النموذج جيم: المتطلبات التقنية والمعلومات المناسبة:
    Formulario C: requisitos técnicos e información pertinente. UN النموذج جيم: المتطلبات التقنية والمعلومات المناسبة
    iv) Medidas adoptadas para cumplir los requisitos técnicos de las disposiciones adoptadas y cualquier otra información conexa pertinente; UN `4` الخطوات المعتمدة لتلبية الشروط التقنية للأحكام المعتمدة وأيّ معلومات أخرى ذات صلة بهذا الموضوع؛
    Por consiguiente, la concepción de un proyecto eficaz entraña mucho más que la simple especificación de requisitos técnicos. UN ولذلك فإن ما يستلزمه التصميم الفعال للمشاريع يتجاوز بكثير مجرد تحديد الاحتياجات التقنية.
    Los requisitos técnicos que se deben cumplir para que este artículo sea aplicable serán determinados por una prakas del Ministerio de Salud. UN وتحدد الشروط الفنية لتطبيق هذه المادة ببيان من وزارة الصحة.
    Puede, no obstante, que la ley no sea el mejor instrumento para fijar requisitos técnicos y financieros detallados. UN بيد أن القانون قد لا يكون أفضل أداة لوضع الاشتراطات التقنية والمالية المفصلة.
    Formulario C: requisitos técnicos e información modificado UN النموذج جيم: المتطلبات التقنية والمعلومات المناسبة:
    Formulario C: requisitos técnicos e información pertinente. UN النموذج جيم: المتطلبات التقنية والمعلومات المناسبة
    No obstante, el país no ha recibido ningún alivio de la deuda, por razones políticas, a pesar de que ha cumplido todos los requisitos técnicos. UN وحتى الآن، لم يحصل هذا البلد على أي تخفيف لعبء الديون، لأسباب سياسية، على الرغم من أنه استوفى جميع المتطلبات التقنية.
    Formulario C: requisitos técnicos e información pertinente UN النموذج جيم: المتطلبات التقنية والمعلومات المناسبة
    Formulario C: requisitos técnicos e información pertinente UN النموذج جيم: المتطلبات التقنية والمعلومات المناسبة
    Formulario C: requisitos técnicos e información pertinente. UN النموذج جيم: المتطلبات التقنية والمعلومات المناسبة
    De igual modo, Zambia tenía problemas para exportar sus productos lácteos al mercado de la Unión Europea debido a los requisitos técnicos. UN ومن الصعب أيضاً أن تدخل منتجات الألبان من زامبيا إلى سوق الاتحاد الأوروبي بسبب الشروط التقنية.
    iv) Medidas adoptadas para cumplir los requisitos técnicos de las disposiciones adoptadas y cualquier otra información conexa pertinente; UN `4` ما اتخذ من خطوات لاستيفاء الشروط التقنية المحددة في الأحكام المعتمَدة وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة بهذا الموضوع؛
    :: Formulación de los requisitos técnicos para la tecnología de lectura de códigos de barras aplicable a la gestión de las existencias en las misiones sobre el terreno UN :: صياغة الاحتياجات التقنية لتكنولوجيا قراءة شفرات الخطوط المتوازية لإدارة الموجودات في البعثات الميدانية
    La no consecución del producto fue resultado de la falta de los conocimientos especializados necesarios en la Misión para formular los requisitos técnicos. UN نجم عدم إنجاز النواتج عن افتقار البعثة إلى الخبرة التقنية الضرورية لصياغة الاحتياجات التقنية.
    requisitos técnicos y objetivos para la presentación de candidaturas UN الشروط الفنية والموضوعية لتقديم الترشيحات
    La entrega de estos documentos no tiene por objeto comprobar la equidad de los contratos de reaseguro, sino la observancia de los requisitos técnicos y financieros. UN وليس المقصود من تقديم هذه الوثائق تقييم مدى سلامة عقود إعادة التأمين وإنما التأكد من مراعاة الاشتراطات التقنية والمالية.
    Esos expertos elaboraron unas especificaciones generales funcionales y de requisitos técnicos para el sistema de medición. UN وقد طور هؤلاء الخبراء نظاماً عاماً للمتطلبات التقنية والمواصفات الوظيفية للقياسات.
    Habitualmente, el cuarto postulante, que cumplía con los requisitos técnicos y operativos, debería haber recibido el contrato. UN وكان من الطبيعي أن يرسو العطاء على رابع مقدمي العروض حيث اتضح أن عرضه مطابق للمواصفات التقنية والتشغيلية.
    La presentación de estos documentos no tiene por objeto examinar si los contratos de reaseguros son equitativos, sino vigilar el cumplimiento de los requisitos técnicos y financieros. UN وليس الهدف من تقديم هذه المستندات هو تقييم قانونية عقود إعادة التأمين، وإنما ضمان امتثالها للشروط التقنية والمالية.
    76. Por otra parte, también están los elementos negativos, en particular los prolongados períodos de transición para el cumplimiento de los requisitos técnicos. UN ٦٧- هذا وتوجد أيضاً عناصر سلبية، ولا سيما مسألة الفترات الانتقالية الطويلة لتطبيق المواصفات التقنية.
    La emisora volvió a funcionar una vez cumplidos determinados requisitos técnicos. UN وقد أعيد فتح المحطة فيما بعد عندما تم الامتثال لبعض المتطلبات الفنية.
    51. A medida que el agua resulta más escasa en relación con la demanda y más vulnerable a las actividades perjudiciales para el medio ambiente, la legislación tiende a establecer requisitos técnicos concretos para su utilización y protección. UN حاء - الاشتراطات التقنية ٥١ - مع تزايد ندرة المياه، مقارنة بالطلب، وزيادة تعرضها لﻷضرار البيئية، تميل التشريعات الى فرض اشتراطات تقنية معينة بالنسبة لاستخدام المياه وحمايتها.
    Al preparar las directrices previstas en este artículo, se podrán anticipar hasta cierto punto esos requisitos técnicos mínimos. UN ويمكن إلى حد ما توقع متطلبات تقنية دنيا لدى وضع المبادئ التوجيهية بموجب هذه المادة.
    2. Considerando la validez y la utilidad del Protocolo de Estambul como instrumento jurídico no vinculante, el Subcomité contra la Tortura opina que los Estados deberían promover, difundir y aplicar el Protocolo como instrumento jurídico para documentar los casos de tortura de personas privadas de libertad mediante informes médicos y psicológicos que satisfagan los debidos requisitos técnicos. UN 2- وبالنظر إلى صلاحية بروتوكول اسطنبول وجدواه كصك قانوني غير ملزم، ترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن على الدول أن تروج البروتوكول وتنشره وتنفذه باعتباره صكاً قانونياً لتوثيق حالات تعذيب الأشخاص المحرومين من حريتهم عن طريق وضع تقارير طبية ونفسية وفقاً لمعايير تقنية مناسبة.
    Otro aspecto que es necesario abordar es el problema de las municiones y artefactos que no cumplan los nuevos requisitos técnicos. UN وثمة مسألة مستقلة يتعين تناولها وهي تنظيم الذخائر والمعدات التي لا تفي بالمعايير التقنية الجديدة.
    El programa de correo electrónico cumplirá los siguientes requisitos técnicos: UN ويجب أن يفي برنامج البريد الإلكتروني بالشروط التقنية التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more