"resarcibles en la medida en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتعويض بقدر ما
        
    • للتعويض شريطة أن
        
    • للتعويض بقدر إثبات تلك
        
    • للتعويض متى
        
    • التعويض بقدر ما
        
    • للتعويض إذا
        
    Esos gastos son resarcibles en la medida en que se prueben. UN وهذه التكاليف قابلة للتعويض بقدر ما يتم إثباتها.
    Por consiguiente, de conformidad con la decisión Nº 7, el Grupo estima que los gastos de evacuación y socorro efectuados al ayudar a los empleados a salir de Kuwait son resarcibles en la medida en que el Reclamante los demuestre. UN وبالتالي، وتمشيا مع المقرر ٧، يرى الفريق أن تكاليف الاجلاء والاغاثة المتكبدة لمساعدة الموظفين على مغادرة الكويت تكاليف قابلة للتعويض بقدر ما تثبته الشركة المطالبة.
    El Grupo considera que los costos relacionados con la detención de personal de Bechtel son resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq y, por lo tanto, resarcibles en la medida en que se aporten pruebas razonables de ello. UN ويخلص الفريق إلى أن التكاليف المتعلقة باحتجاز موظفي Bechtel هي نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت ولذلك فإنها قابلة للتعويض بقدر ما تكون هذه التكاليف معقولة وتدعمها اﻷدلة.
    Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    108. En consecuencia, este Grupo considera que los gastos relacionados con la evacuación y repatriación de empleados entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 son resarcibles en la medida en que el reclamante los pruebe y siempre que sean razonables en atención a las circunstancias. UN 108- ولذلك، يرى الفريق أن التكاليف المقترنة بإجلاء الموظفين وإعادتهم إلى أوطانهم بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض بقدر إثبات تلك التكاليف من جانب المطالب ومعقوليتها في تلك الظروف.
    352. Asimismo, con respecto a los costos de evacuación y socorro, el Grupo considera que los costos asociados con la evacuación y repatriación de empleados del Iraq entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 son resarcibles en la medida en que el reclamante los pruebe y siempre que sean razonables en las circunstancias dadas. UN 352- وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بتكاليف الإجلاء والإعانة، يرى الفريق أن التكاليف المقترنة بإجلاء الموظفين من العراق وإعادة توطينهم بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض متى أثبت صاحب المطالبة تكبد تلك الخسائر ومتى كانت معقولة في الظروف المعنية.
    El Grupo considera que los costos relacionados con la detención de personal de Bechtel son resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq y, por lo tanto, resarcibles en la medida en que se aporten pruebas razonables de ello. UN ويخلص الفريق إلى أن التكاليف المتعلقة باحتجاز موظفي Bechtel هي نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت ولذلك فإنها قابلة للتعويض بقدر ما تكون هذه التكاليف معقولة وتدعمها اﻷدلة.
    622. El Grupo considera también que las pérdidas debidas a los daños, incluidos el costo del traslado de los enseres del edificio, son en principio, resarcibles en la medida en que esos costos se sustancien con pruebas. UN 622- كما يرى الفريق أن الخسائر المترتبة على الأضرار، بما في ذلك تكاليف نقل محتويات البناية، هي من حيث المبدأ، قابلة للتعويض بقدر ما تكون مدعمة بأدلة.
    384. Como se indica en el párrafo 382 supra, el Grupo considera que las pérdidas reclamadas son resarcibles en la medida en que puedan atribuirse a costos de restauración de los lugares, costos adicionales de transporte y costos adicionales de seguros. UN 384- وكما ورد في الفقرة 382 أعلاه، يرى الفريق أن الخسائر المدعى بها تكون قابلة للتعويض بقدر ما تنسب إلى تكاليف ترميم الموقع أو تكاليف النقل الإضافية أو تكاليف التأمين الإضافي.
    92. De conformidad con las conclusiones a que llegó en las dos series anteriores, el Grupo considera que los costos de reparación reclamados por Finlandia y el Líbano son resarcibles en la medida en que sean razonables y estén suficientemente acreditados por documentos justificativos u otros medios idóneos de prueba. UN 92- ويرى الفريق، طبقاً لاستنتاجاته المتعلقة بالدفعتين السابقتين، أن تكاليف الإصلاح التي تطالب بها فنلندا ولبنان قابلة للتعويض بقدر ما هي معقولة ومدعمة بما يكفي من الأدلة المستندية أو الأدلة الملائمة الأخرى.
    269. Respecto de la reclamación del Departamento de Estado por los reembolsos efectuados a los empleados en concepto de bienes personales perdidos o dañados en el Iraq o en Kuwait, el Grupo considera que, por las razones expuestas en el párrafo 35 supra, las pérdidas registradas son resarcibles en la medida en que estén suficientemente sustanciadas por documentos justificativos y otros medios idóneos de pruebas. UN 269- بصدد مطالبة وزارة الخارجية المتعلقة بالمبالغ التي سددت إلى موظفيها نظير ممتلكات شخصية فقدت أو تلفت في العراق أو الكويت، يرى الفريق، للأسباب المذكورة في الفقرة 35 أعلاه، أن الخسائر المتكبدة قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيدة بما يكفي من الأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى.
    274. En cuanto a la reclamación por los costos de reparación y limpieza del edificio y de los terrenos de la Embajada del reclamante en Kuwait, el Grupo considera que, por las razones expuestas en el párrafo 104 supra, esos costos son resarcibles en la medida en que sean razonables y estén suficientemente acreditados por documentos justificativos y otros medios idóneos de prueba. UN 274- وبصدد المطالبة المتعلقة بالتكاليف المتكبدة في إصلاح وتنظيف مباني وساحات سفارة المطالِب في الكويت يرى الفريق أنه للأسباب المقدمة في الفقرة 104 أعلاه تعتبر هذه التكاليف قابلة للتعويض بقدر ما تكون معقولة ومؤيدة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    El Grupo ha establecido, en sus informes anteriores, el principio de que los gastos extraordinarios de repatriación, es decir, los gastos por encima de lo que Primorje hubiera pagado en cualquier caso al terminar normalmente sus trabajos, eran resarcibles en la medida en que hubiera prueba del pago. UN وكان الفريق قد أقر في تقاريره السابقة مبدأ أن التكاليف الاستثنائية المترتبة على العودة إلى الوطن، أي التكاليف الإضافية غير التكاليف التي كانت شركة بريموريه ستدفعها بعد انتهاء الأعمال بطبيعة الحال، هي تكاليف قابلة للتعويض شريطة أن تكون مدعومة بأدلة تثبتها.
    Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    330. El Grupo considera que los gastos relacionados con la evacuación y repatriación de empleados entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 son resarcibles en la medida en que el reclamante los pruebe y siempre que sean razonables teniendo en cuenta las circunstancias. UN 33٠- ويرى الفريق أن التكاليف المرتبطة بإجلاء الموظفين وإعادتهم إلى أوطانهم بين ٢ آب/أغسطس ١99٠ و٢ آذار/مارس ١99١ قابلة للتعويض بقدر إثبات تلك التكاليف من جانب المطالب ومعقوليتها في الظروف التي كانت سائدة وقت تكبدها.
    426. Con respecto a los gastos de evacuación y socorro, el Grupo considera que los gastos relacionados con la evacuación y repatriación de los empleados del Iraq entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 eran resarcibles en la medida en que el reclamante los pruebe y siempre que sean razonables de acuerdo con las circunstancias. UN 426- فيما يتعلق بتكاليف الإجلاء والإعانة، يرى الفريق أن التكاليف المقترنة بإجلاء الموظفين من العراق وإعادتهم إلى الوطن بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض متى أثبت صاحب المطالبة تلك التكاليف ومتى كانت معقولة في الظروف المعنية.
    107. En relación con los gastos de evacuación y socorro, el Grupo considera que los costos relacionados con la evacuación y repatriación de los empleados del Iraq entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 son resarcibles en la medida en que el reclamante logre justificarlos y siempre que sean razonables teniendo en cuenta las circunstancias. UN 107- وفيما يتعلق بتكاليف الإجلاء والإعانة، يعتبر الفريق أن التكاليف المتعلقة بإجلاء المستخدمين عن العراق وإعادتهم إلى أوطانهم في الفترة الممتدة بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 تستحق التعويض بقدر ما يثبت صاحب المطالبة تكبده لها وبقدر ما تكون معقولة في ظل الظروف السائدة.
    Las reclamaciones con respecto al pago de salarios a los empleados que se encontraban en otras zonas que eran teatro de operaciones militares o de amenaza de acción militar, según se señala en el párrafo 97 supra, son resarcibles en la medida en que la falta de productividad no se debió a circunstancias distintas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتعتبر المطالبات المتعلقة بالمرتبات المدفوعة للموظفين في مناطق أخرى، تعرضت للعمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري، على النحو المشار إليه في الفقرة 97 أعلاه، قابلة للتعويض إذا كان عدم إنتاجية الموظفين راجعاً الى غزو العراق واحتلاله للكويت لا إلى ظروف أخرى(66).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more