"rescindir" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنهاء
        
    • بإنهاء
        
    • فسخ
        
    • ينهي
        
    • إنهائه
        
    • ينهيه
        
    • انهاء
        
    • تنهي
        
    • يوقف
        
    • بفسخ
        
    • تفسخ
        
    • يفسخ
        
    • يُنهي
        
    • جواز إبطال
        
    • بانهاء
        
    Asimismo, se deberían impartir cursos para orientar a los supervisores en materia de políticas y metodologías para rescindir los nombramientos de los funcionarios que tengan un rendimiento insatisfactorio; UN كما ينبغي أن ترشد الدورات المشرفين فيما يتعلق بسياسات ومنهجيات إنهاء خدمة الموظف لقصور أدائه.
    En materia de transporte, la adquisición de nuevos vehículos ha permitido rescindir los contratos de arriendo que no eran eficaces en función de los costos para el Tribunal. UN وفيما يتعلق بالنقل أمكن بفضل شراء مركبات جديدة إنهاء اتفاقات استئجار لـم تكـن فعﱠالة من حيث التكلفة بالنسبة للمحكمة.
    Un empleador puede despedir a un empleado o rescindir un contrato de empleo sin previo aviso en condiciones concretas. UN ويجوز لصاحب العمل تسريح العامل أو إنهاء عمله دون إخطار بشرط توافر معايير معينة.
    De realizarse el proyecto, la misión podría rescindir los contratos concertados para el suministro de agua embotellada. UN وإذا تحقق هذا، فإنه سيسمح للبعثة بإنهاء الترتيبات التعاقدية القائمة من أجل الإمداد بالمياه المعبأة في زجاجات.
    En consecuencia, sostuvo que la compradora no podía rescindir el contrato ni eximirse de las obligaciones estipuladas en éste. UN لذلك، فإنها اعتبرت أنه لا يجوز للمشتري فسخ العقد أو التنصُّل من التزاماته المنبثقة عن العقد.
    El empleador no tiene derecho a rescindir el contrato durante una licencia de maternidad, paternidad o parental, o si ha sabido que la empleada o el empleado ejercerá su derecho a las mencionadas licencias. UN ولا يجوز لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل المتعلق بإحدى العاملات أثناء إجازة اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين أو عند علمه باعتزام العامل أو العاملة الحصول على اﻹجازة أعلاه.
    El contratista presentó reclamaciones por un total de 12,4 millones de dólares y comunicó su intención de rescindir el contrato. UN وقدم المقاول مطالبات يبلغ مجموعها ١٢,٤ مليون دولار، وأخطر المنظمة باعتزامه إنهاء العقد.
    En el caso de los expertos en misión, el Secretario General o la autoridad que los haya nombrado podría rescindir una asignación o de algún otro modo censurar al experto. UN أما بالنسبة للخبراء القائمين بمهمة، فيكون من اختصاص الأمين العام أو السلطة التي اتخذت قرار التعيين إنهاء الانتداب أو توجيه اللوم إلى الخبير بطريقة أخرى.
    El menor o el tutor podrán rescindir el contrato con efecto inmediato en bien de la salud, desarrollo o educación del menor. UN ويجوز للطفل أو لولي أمره إنهاء العقد فوراً من أجل صحة الطفل أو تنشئته أو تعليمه.
    Su mandato tendrá una duración de dos años, a reserva de que el Representante Especial del Secretario General proceda a rescindir antes uno o más nombramientos. UN وتكون ولايتهم لمدة سنتين، ويجوز للممثل الخاص للأمين العام إنهاء هذه الولاية قبل الأجل المحدد لذلك.
    La autoridad contratante podrá rescindir el contrato de concesión en los siguientes supuestos: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    El concesionario no podrá rescindir el contrato de concesión excepto en los siguientes supuestos: UN لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية:
    Las partes también tendrán derecho a rescindir el contrato de concesión si lo deciden de común acuerdo. UN ويكون للطرفين أيضا الحق في إنهاء عقد الامتياز بالتراضي.
    La autoridad contratante podrá rescindir el contrato de concesión en los siguientes supuestos: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    De este modo, quedaría claro que en estos casos resultarían aplicables las mismas garantías jurídicas y de procedimiento y que la decisión de rescindir el contrato por los motivos referidos correspondería exclusivamente al Consejo. UN وبذلك سيتضح تطبيق نفس الضمانات الإجرائية والقانونية وأن للمجلس وحده سلطة اتخاذ قرار بإنهاء العقد لأسباب من هذا القبيل.
    ii) Se haya formulado la recomendación de rescindir el nombramiento por servicios insatisfactorios.] UN `2` عندما توجد توصية بإنهاء تعيين الموظف بسبب خدمته غير المرضية.]
    Según la LDN, se obligó ilegalmente al propietario a rescindir el contrato de alquiler y a quitar el letrero del edificio. UN وأفادت العصبة بأن صاحب المحل قد أجبر بصورة غير شرعية على فسخ العقد وعلى إزالة اللافتات من على المبنى.
    El Secretario General podrá también, indicando los motivos que tenga para ello, rescindir el nombramiento de un funcionario que tenga nombramiento permanente: UN ويجوز أيضا لﻷمين العام، مع إبداء اﻷسباب، أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا دائما في الحالتين التاليتين:
    Por lo tanto, no cabría aducir pruebas de acuerdos orales anteriores al contrato escrito para modificar o rescindir ese contrato. UN ولذلك لا يوجد إثبات على إمكان الاستشهاد بالاتفاقات الشفويّة قبل التوصّل إلى العقد المكتوب من أجل تعديل العقد أو إنهائه.
    21.1 El Consejo podrá suspender o rescindir el presente contrato, sin perjuicio de los demás derechos que tenga, de darse una de las siguientes circunstancias: UN 21-1 يجوز للمجلس أن يعلّق هذا العقد أو ينهيه بإخطار كتابي يتضمن بيانا بأسباب اتخاذ ذلك الإجراء، دون أن يمس ذلك أي حق من الحقوق الأخرى التي قد تكون للسلطة، في أي من الحالات التالية:
    2. El país anfitrión tal vez desee disponer que la autoridad contratante podrá rescindir el acuerdo de proyecto en los siguientes supuestos: UN ٢ - قد يود البلد المضصيف أن يضع حكما ينص على أنه يجوز للهيئة المتعاقدة انهاء اتفاق المشروع :
    Cuando no era posible adoptar medidas correctivas o una solución, la organización podía aplicar cláusulas de penalización o rescindir el acuerdo a largo plazo. UN وإذا لم يتسنّ التوصل إلى أي إجراء تصحيحي أو حل، فيمكن للمؤسسة أن تطبق التعويضات المقطوعة أو أن تنهي العقد.
    2. Decide además rescindir la autorización conferida y la solicitud formulada a la UNMIL en el párrafo 7 de su resolución 1626 (2005) para que evacúe a los funcionarios del Tribunal Especial para Sierra Leona en caso de que se produzca una crisis grave de seguridad que afecte a dicho personal y al Tribunal; UN 2 - يقرر كذلك أن يوقف الإذن الممنوح للبعثة والطلب الموجه إليها في الفقرة 7 من القرار 1626 (2005) بشأن إجلاء مسؤولي المحكمة الخاصة لسيراليون في حالة نشوء أزمة أمنية خطيرة تمس بهؤلاء الأفراد وبالمحكمة؛
    Éste no debe tenerse en consideración para rescindir un contrato de trabajo durante el período de prueba. UN وحالة الحمل لا يجوز لها أن تؤخذ في الاعتبار فيما يتصل بفسخ عقد من عقود العمل في فترة الاختبار.
    El artículo 129 estipula que la mujer embarazada puede rescindir su contrato de trabajo sin preaviso y sin que tenga que pagar una indemnización por incumplimiento de contrato. UN المادة 129 تنص على أن المرأة الحامل تستطيع أن تفسخ عقد عملها دون سابق إخطار ودون أن تكون مضطرة إلى دفع تعويض لفسخ العقد.
    Si el vendedor no aprovecha la prórroga para hacer la entrega, el comprador está facultado para rescindir el contrato. UN فإذا لم يستخدم البائع الوقت الممدّد للتسليم يحقّ للمشتري أنه يفسخ العقد.
    Si un empleado se niega a trabajar por esos motivos, el empleador no tiene derecho a sancionarle o a rescindir su contrato. UN وعندما يرفض الشخص الموظف العمل لهذه الأسباب، لا يجوز لرب العمل أن يعاقبه على ذلك أو يُنهي عقده.
    Aunque, conforme a la ley de contratación pública, era posible rescindir los contratos, se observó que no existían normas sobre las concesiones. UN ورغم جواز إبطال العقود بموجب قانون الاشتراء، فقد لوحظ عدم وجود لائحة تنظيمية للامتيازات.
    Por lo general, la ley autoriza a las partes a rescindir el acuerdo de ocurrir algún hecho de determinada índole. UN ويأذن القانون للطرفين عادة بانهاء اتفاق المشروع بعد وقوع أنواع معينة من اﻷحداث .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more