En la Asamblea Nacional, el número de escaños reservados a las mujeres ha pasado de 20 a 60. | UN | أما على مستوى الجمعية الوطنية، فقد ارتفع عدد المقاعد المخصصة للنساء من 20 إلى 60. |
Por consiguiente, las minorías representan el 4,1% de la dotación total, lo que supone el 41% de los puestos reservados para las minorías. | UN | ولذلك فإن الأقليات تمثل 4.1 في المائة من مجموع قوة الفيلق، أي حوالي 41 في المائة من الوظائف المخصصة للأقليات. |
Ellos están expresamente reservados para cuando encuentre al hombre que me voy a casar. | Open Subtitles | محفوظة وهي تحديدا لأنه عندما أجد الرجل الذي انا ذاهب الى الزواج. |
La Sargento McCluskey te puso en la vía rápida... te ha recomendado para ascensos reservados para oficiales mas experimentados. | Open Subtitles | يضع لك الرقيب مكلوسكي على track- - سريعة ينصح لك للترقيات عادة محفوظة لمزيد من الضباط من ذوي الخبرة. |
No obstante, cada vez son más las mujeres que se adentran en terrenos anteriormente reservados a los hombres. | UN | غير أن هناك تزايدا في أعداد النساء اللواتي يدخلن ميادين كانت سابقا مخصصة للرجال فقط. |
Las mujeres ocupan asimismo el 30% de los escaños reservados en todos los gobiernos locales. | UN | وتشغل النساء أيضاً 30 في المائة من المقاعد المحجوزة في جميع الحكومات المحلية. |
El número de escaños reservados para mujeres en el Parlamento Nacional había aumentado de 30 a 45 tras una enmienda constitucional. | UN | وأضافت أن عدد المقاعد المخصصة للمرأة في البرلمان الوطني زاد من 30 إلى 45 مقعدا نتيجة لتعديل دستوري. |
Asimismo, sería útil saber cómo se están utilizando los fondos reservados para los sueldos correspondientes a los puestos vacantes. | UN | وسيكون من المفيد أيضا معرفة الكيفية التي تُنفق بها حاليا الأموال المخصصة للمرتبات المرتبطة بالوظائف الشاغرة. |
Con arreglo a la enmienda un extranjero puede ser nombrado para cualquier cargo público, con excepción de los reservados de modo específico a los ciudadanos finlandeses. | UN | وبعدما أدخل التعديل، أصبح باﻹمكان تعيين أي أجنبي في أية وظيفة عامة باستثناء تلك المخصصة تحديدا للمواطنين الفنلنديين. |
vii) Las asignaciones de otros fondos representan créditos consignados o reservados de un fondo para su transferencia a otro fondo y su desembolso con cargo a éste; | UN | ' ٧` المخصصات من الصناديق اﻷخرى تمثل المبالغ المعتمدة أو المخصصة من صندوق لتحول إلى صندوق آخر وتدفع منه؛ |
Sin embargo, los espacios reservados para estacionamiento de vehículos diplomáticos solían ser ocupados por otros vehículos no diplomáticos. | UN | لكن غالبا ما تشغل سيارات غير دبلوماسية أماكن وقوف السيارات المخصصة للسيارات الدبلوماسية. |
Si los derechos de autor refieren a "todos los derechos reservados", este es un modelo de "algunos derechos reservados". | Open Subtitles | فإذا كانت حقوق النشر تقوم على "جميع الحقوق محفوظة" فإنَّ هذا النموذج يقوم على "بعض الحقوق محفوظة" |
reservados todos los derechos | UN | جميع الحقوق محفوظة |
reservados todos los derechos. | UN | جميع الحقوق محفوظة. |
reservados todos los derechos. | UN | جميع الحقوق محفوظة. |
Además, también se habían expedido boletas de infracción a algunos vehículos diplomáticos aparcados en espacios especialmente reservados para ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، تتلقى بعض سيارات الدبلوماسيين الواقفة في أماكن مخصصة لهم تذاكر مخالفة. |
En todos los órganos de gobierno municipal y local hay escaños reservados para las mujeres. | UN | فهناك مقاعد مخصصة للمرأة في الهيئات البلدية والمحلية الحكومية. |
La mujer del medio rural participa y está representada en el gobierno local donde tiene escaños reservados. | UN | وتشارك المرأة الريفية في الحكومات المحلية كما أنها ممثلة فيها من خلال مقاعد مخصصة لها. |
Sería igualmente útil obtener información sobre los procedimientos de elección a los escaños del Parlamento reservados para candidatos de minorías étnicas. | UN | كما سيكون من المفيد تقديم معلومات عن إجراء الانتخاب لشغل مقاعد البرلمان المحجوزة للمرشحين المنتمين إلى أقليات. |
Comunicó que los vehículos no autorizados estacionados en lugares reservados parecían ser otros vehículos consulares y diplomáticos con calcomanías. | UN | وقالت إن المركبات التي تتوقف دون تصريح في المواقف المحجوزة يبدو أنها مركبات قنصلية ودبلوماسية أخرى تحمل شارات. |
No hay escaños en la Asamblea explícitamente reservados a las mujeres, que empezaron a ser propuestas como candidatas a partir de los años ochenta. | UN | وليس هناك مقاعد محجوزة تحديدا للنساء اللائي كان أول ترشيحهن للجمعية الوطنية في عقد الثمانينات. |
:: Se aumentó de 30 a 45 la cantidad de escaños reservados para mujeres en el Parlamento. | UN | :: ازدياد عدد المقاعد المحتفظ بها للمرأة في البرلمان من 30 إلى 45 |
En virtud de su aplicación, las mujeres tienen acceso a los escaños reservados para ellas (33% del total) y, además, pueden participar libremente en las elecciones en que se adjudican los escaños generales. | UN | وفي هذه السنة حجزت 33 في المائة من المقاعد للمرأة. وكانت للمرأة حرية التنافس على المقاعد العامة أيضا. |
Los derechos fundamentales se garantizan a todos, con excepción de los derechos civiles reservados a los ciudadanos alemanes. | UN | وهذه الحقوق الأساسية هي حقوق مكفولة للجميع، باستثناء الحقوق المدنية المقصورة على المواطنين الألمان فحسب. |
El sector público, en general, y la esfera política, en particular, se consideran todavía en gran parte reservados al hombre. | UN | وما زال القطاع العام بصفة عامة، والمجال السياسي بصفة خاصة، يعتبران إلى حد كبير حكرا على الذكور. |
Las asignaciones de otros fondos representan fondos consignados o reservados de un fondo para que se transfieran a otro fondo y se desembolsen con cargo a este. | UN | وتمثل المخصصات المقدمة من الصناديق الأخرى مبالغ معتَمَدة أو مخصَّصة من أحد الصناديق لتحويلها إلى صندوق آخر وصرفها منه. |
15. El Grupo no ha incluido en el presente informe citas concretas de los documentos reservados o que no tenían carácter público y a los que tuvo acceso para llevar a cabo su labor. | UN | 15- ولم يورد الفريق تحديداً، في صياغته لهذا التقرير، اقتباسات مما قدم أو أتيح له من وثائق مقيدة التوزيع أو غير عامة لاتمام أعماله. |
Se sugirió también que se estudiara la posibilidad de hacer arreglos para poder consultar en línea los documentos reservados de la Comisión. | UN | واقتُرح أيضا استقصاء ترتيبات لإتاحة الوثائق المقيدة التوزيع للجنة على الإنترنت. |
Fueron elegidas 68 mujeres para ocupar los escaños reservados a ellas con arreglo a la Constitución, en tanto que otras 17 fueron elegidas por derecho propio. | UN | وانتُخبت 68 امرأة في المقاعد المحتجزة للمرأة بموجب الدستور، في حين انتُخبت 17 امرأة أخرى بمجهودهن. |
Ello entraña, en particular, facilitar información general mientras dura la escolaridad acerca de las carreras, las profesiones y la situación de empleo, particularmente en los ámbitos tradicionalmente reservados a los muchachos. | UN | وهذا يفترض، بصفة خاصة، تشجيع الاضطلاع بإعلام عام طوال مرحلة الدراسة بشأن مختلف الفروع والمهن وحالات العمالة، ولا سيما في المجالات الواعدة القاصرة على الأولاد بحكم التقاليد. |
El Auditor podrá señalar a la atención del Tribunal y de la Reunión de los Estados Partes toda denegación de datos clasificados como reservados que, a su juicio, sean necesarios a efectos de la comprobación de cuentas. | UN | وللجهة القائمة بالمراجعة أن توجه انتباه المحكمة واجتماع الدول الأطراف إلى أي امتناع عن إطلاعها على معلومات مصنفة بأنها تتمتع بالحصانة من الإفشاء وترى أنها ضرورية لأغراض مراجعة الحسابات. |