"reservados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المخصصة
        
    • محفوظة
        
    • مخصصة
        
    • المحجوزة
        
    • محجوزة
        
    • المحتفظ بها
        
    • حجزت
        
    • المقصورة
        
    • حكرا
        
    • مخصَّصة
        
    • مقيدة التوزيع
        
    • المقيدة التوزيع
        
    • المحتجزة
        
    • القاصرة
        
    • الإفشاء
        
    En la Asamblea Nacional, el número de escaños reservados a las mujeres ha pasado de 20 a 60. UN أما على مستوى الجمعية الوطنية، فقد ارتفع عدد المقاعد المخصصة للنساء من 20 إلى 60.
    Por consiguiente, las minorías representan el 4,1% de la dotación total, lo que supone el 41% de los puestos reservados para las minorías. UN ولذلك فإن الأقليات تمثل 4.1 في المائة من مجموع قوة الفيلق، أي حوالي 41 في المائة من الوظائف المخصصة للأقليات.
    Ellos están expresamente reservados para cuando encuentre al hombre que me voy a casar. Open Subtitles محفوظة وهي تحديدا لأنه عندما أجد الرجل الذي انا ذاهب الى الزواج.
    La Sargento McCluskey te puso en la vía rápida... te ha recomendado para ascensos reservados para oficiales mas experimentados. Open Subtitles يضع لك الرقيب مكلوسكي على track- - سريعة ينصح لك للترقيات عادة محفوظة لمزيد من الضباط من ذوي الخبرة.
    No obstante, cada vez son más las mujeres que se adentran en terrenos anteriormente reservados a los hombres. UN غير أن هناك تزايدا في أعداد النساء اللواتي يدخلن ميادين كانت سابقا مخصصة للرجال فقط.
    Las mujeres ocupan asimismo el 30% de los escaños reservados en todos los gobiernos locales. UN وتشغل النساء أيضاً 30 في المائة من المقاعد المحجوزة في جميع الحكومات المحلية.
    El número de escaños reservados para mujeres en el Parlamento Nacional había aumentado de 30 a 45 tras una enmienda constitucional. UN وأضافت أن عدد المقاعد المخصصة للمرأة في البرلمان الوطني زاد من 30 إلى 45 مقعدا نتيجة لتعديل دستوري.
    Asimismo, sería útil saber cómo se están utilizando los fondos reservados para los sueldos correspondientes a los puestos vacantes. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة الكيفية التي تُنفق بها حاليا الأموال المخصصة للمرتبات المرتبطة بالوظائف الشاغرة.
    Con arreglo a la enmienda un extranjero puede ser nombrado para cualquier cargo público, con excepción de los reservados de modo específico a los ciudadanos finlandeses. UN وبعدما أدخل التعديل، أصبح باﻹمكان تعيين أي أجنبي في أية وظيفة عامة باستثناء تلك المخصصة تحديدا للمواطنين الفنلنديين.
    vii) Las asignaciones de otros fondos representan créditos consignados o reservados de un fondo para su transferencia a otro fondo y su desembolso con cargo a éste; UN ' ٧` المخصصات من الصناديق اﻷخرى تمثل المبالغ المعتمدة أو المخصصة من صندوق لتحول إلى صندوق آخر وتدفع منه؛
    Sin embargo, los espacios reservados para estacionamiento de vehículos diplomáticos solían ser ocupados por otros vehículos no diplomáticos. UN لكن غالبا ما تشغل سيارات غير دبلوماسية أماكن وقوف السيارات المخصصة للسيارات الدبلوماسية.
    Si los derechos de autor refieren a "todos los derechos reservados", este es un modelo de "algunos derechos reservados". Open Subtitles ‫فإذا كانت حقوق النشر تقوم على "جميع الحقوق محفوظة" فإنَّ هذا النموذج يقوم على "بعض الحقوق محفوظة"
    reservados todos los derechos UN جميع الحقوق محفوظة
    reservados todos los derechos. UN جميع الحقوق محفوظة.
    reservados todos los derechos. UN جميع الحقوق محفوظة.
    Además, también se habían expedido boletas de infracción a algunos vehículos diplomáticos aparcados en espacios especialmente reservados para ellos. UN وعلاوة على ذلك، تتلقى بعض سيارات الدبلوماسيين الواقفة في أماكن مخصصة لهم تذاكر مخالفة.
    En todos los órganos de gobierno municipal y local hay escaños reservados para las mujeres. UN فهناك مقاعد مخصصة للمرأة في الهيئات البلدية والمحلية الحكومية.
    La mujer del medio rural participa y está representada en el gobierno local donde tiene escaños reservados. UN وتشارك المرأة الريفية في الحكومات المحلية كما أنها ممثلة فيها من خلال مقاعد مخصصة لها.
    Sería igualmente útil obtener información sobre los procedimientos de elección a los escaños del Parlamento reservados para candidatos de minorías étnicas. UN كما سيكون من المفيد تقديم معلومات عن إجراء الانتخاب لشغل مقاعد البرلمان المحجوزة للمرشحين المنتمين إلى أقليات.
    Comunicó que los vehículos no autorizados estacionados en lugares reservados parecían ser otros vehículos consulares y diplomáticos con calcomanías. UN وقالت إن المركبات التي تتوقف دون تصريح في المواقف المحجوزة يبدو أنها مركبات قنصلية ودبلوماسية أخرى تحمل شارات.
    No hay escaños en la Asamblea explícitamente reservados a las mujeres, que empezaron a ser propuestas como candidatas a partir de los años ochenta. UN وليس هناك مقاعد محجوزة تحديدا للنساء اللائي كان أول ترشيحهن للجمعية الوطنية في عقد الثمانينات.
    :: Se aumentó de 30 a 45 la cantidad de escaños reservados para mujeres en el Parlamento. UN :: ازدياد عدد المقاعد المحتفظ بها للمرأة في البرلمان من 30 إلى 45
    En virtud de su aplicación, las mujeres tienen acceso a los escaños reservados para ellas (33% del total) y, además, pueden participar libremente en las elecciones en que se adjudican los escaños generales. UN وفي هذه السنة حجزت 33 في المائة من المقاعد للمرأة. وكانت للمرأة حرية التنافس على المقاعد العامة أيضا.
    Los derechos fundamentales se garantizan a todos, con excepción de los derechos civiles reservados a los ciudadanos alemanes. UN وهذه الحقوق الأساسية هي حقوق مكفولة للجميع، باستثناء الحقوق المدنية المقصورة على المواطنين الألمان فحسب.
    El sector público, en general, y la esfera política, en particular, se consideran todavía en gran parte reservados al hombre. UN وما زال القطاع العام بصفة عامة، والمجال السياسي بصفة خاصة، يعتبران إلى حد كبير حكرا على الذكور.
    Las asignaciones de otros fondos representan fondos consignados o reservados de un fondo para que se transfieran a otro fondo y se desembolsen con cargo a este. UN وتمثل المخصصات المقدمة من الصناديق الأخرى مبالغ معتَمَدة أو مخصَّصة من أحد الصناديق لتحويلها إلى صندوق آخر وصرفها منه.
    15. El Grupo no ha incluido en el presente informe citas concretas de los documentos reservados o que no tenían carácter público y a los que tuvo acceso para llevar a cabo su labor. UN 15- ولم يورد الفريق تحديداً، في صياغته لهذا التقرير، اقتباسات مما قدم أو أتيح له من وثائق مقيدة التوزيع أو غير عامة لاتمام أعماله.
    Se sugirió también que se estudiara la posibilidad de hacer arreglos para poder consultar en línea los documentos reservados de la Comisión. UN واقتُرح أيضا استقصاء ترتيبات لإتاحة الوثائق المقيدة التوزيع للجنة على الإنترنت.
    Fueron elegidas 68 mujeres para ocupar los escaños reservados a ellas con arreglo a la Constitución, en tanto que otras 17 fueron elegidas por derecho propio. UN وانتُخبت 68 امرأة في المقاعد المحتجزة للمرأة بموجب الدستور، في حين انتُخبت 17 امرأة أخرى بمجهودهن.
    Ello entraña, en particular, facilitar información general mientras dura la escolaridad acerca de las carreras, las profesiones y la situación de empleo, particularmente en los ámbitos tradicionalmente reservados a los muchachos. UN وهذا يفترض، بصفة خاصة، تشجيع الاضطلاع بإعلام عام طوال مرحلة الدراسة بشأن مختلف الفروع والمهن وحالات العمالة، ولا سيما في المجالات الواعدة القاصرة على الأولاد بحكم التقاليد.
    El Auditor podrá señalar a la atención del Tribunal y de la Reunión de los Estados Partes toda denegación de datos clasificados como reservados que, a su juicio, sean necesarios a efectos de la comprobación de cuentas. UN وللجهة القائمة بالمراجعة أن توجه انتباه المحكمة واجتماع الدول الأطراف إلى أي امتناع عن إطلاعها على معلومات مصنفة بأنها تتمتع بالحصانة من الإفشاء وترى أنها ضرورية لأغراض مراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more