Asimismo, mantendrá sus reservas acerca de la presupuestación basada en los resultados mientras no se aplique de manera compatible con los mandatos. | UN | وأن وفده سيظل لديه تحفظات بشأن الميزنة على أساس النتائج ما دامت لا تطبق على نحو متسق مع الولايات. |
Algunas delegaciones manifestaron reservas acerca de la idea de utilizar los proyectos de estatuto de los Tribunales ad hoc como base para definir los crímenes. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تحفظات بشأن الاستناد في تحديد الجرائم إلى مشاريع النظم اﻷساسية للمحاكم المخصصة. |
También mantengo mis reservas acerca de la capacidad de las Naciones Unidas para desempeñar una operación de esas características. | UN | ولا تزال لدي أيضا تحفظات بشأن القدرة الراهنة لﻷمم المتحدة على الاضطلاع بعملية لﻹنفاذ من هذا النوع. |
La delegación del Japón apoya el establecimiento de la cuenta para el desarrollo pero tiene reservas acerca de la asignación de economías sobre la base de la ejecución del presupuesto y de los informes sobre la ejecución. | UN | وأوضح أن وفد بلده يؤيد إنشاء حساب للتنمية ولكن لديه تحفظات على تخصيص الوفورات على أساس تقارير اﻷداء وتنفيذ الميزانية. |
reservas acerca de la función de la sociedad civil y la suspensión de las hostilidades. | UN | لدينا تحفظات على مسألتي المجتمع المدني وتعليق اﻷعمال الحربية. |
Recomendación 2. Se expresaron reservas acerca de la recomendación 2 porque había dudas en cuanto al mandato en que se basaban las propuestas. | UN | التوصية ٢: أُبديت تحفظات على التوصية ٢ بالنظر لوجود شكوك إزاء الولاية التي تستند اليها المقترحات. |
En efecto, en algunos medios se han expresado reservas acerca de la conveniencia de este nuevo enfoque. | UN | وأعربت بعض الدوائر بالفعل عن تحفظات إزاء لياقة هذا النهج الجديد. |
Sin embargo, varias delegaciones expresaron reservas acerca de la prudencia de prorrogar el Tratado indefinidamente. | UN | بيد أن بعض الوفود كان لديها تحفظات بشأن حكمة تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Teniendo presente que no se ha terminado de redactar el texto, la oradora expresa reservas acerca de la conveniencia de recomendar algún mecanismo de aprobación del proyecto de convención. | UN | وقالت أيضا ان لديها تحفظات بشأن التوصية المتعلقة باعتماد مشروع الاتفاقية لأن النص لم يوضع بعد في صيغته النهائية. |
Sin embargo, algunas delegaciones tenían reservas acerca de la independencia de la organización, dada la condición de sus miembros, que eran en su totalidad representantes nombrados por el gobierno. | UN | إلا أن عددا من الوفود أبدى تحفظات بشأن استقلال المنظمة، فعضويتها تتألف من ممثلين معينين من قبل الحكومة. |
Sin embargo, varias delegaciones expresaron reservas acerca de la prudencia de prorrogar el Tratado indefinidamente. | UN | بيد أن بعض الوفود كان لديها تحفظات بشأن حكمة تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, Egipto, en nombre del Grupo de los 77 y China, expresó reservas acerca de la propuesta. | UN | وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أعربت مصر نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين عن تحفظات بشأن المقترح. |
Posteriormente Etiopía expresó reservas acerca de la celebración de reuniones de la Comisión debido a la entrada de las Fuerzas de Defensa de Eritrea en la Zona Temporal de Seguridad. | UN | وفي وقت لاحق، أبدت إثيوبيا تحفظات بشأن عقد اجتماعات اللجنة بسبب دخول قوات الدفاع الإريترية إلى المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Por lo tanto, quisiéramos exhortar a algunas de las delegaciones que tienen reservas acerca de la postura del Movimiento de los Países No Alineados a que vuelvan a considerarla. | UN | ولذلك، نود أن نحث بعض الوفود التي لديها تحفظات بشأن موقف حركة عدم الانحياز على إعادة النظر في تلك التحفظات. |
Recomendación 2. Se expresaron reservas acerca de la recomendación 2 porque había dudas en cuanto al mandato en que se basaban las propuestas. | UN | التوصية ٢: أبديت تحفظات على التوصية ٢ بالنظر لوجود شكوك إزاء الولاية التي تستند اليها المقترحات. |
Tenía reservas acerca de la referencia a un fondo fiduciario en el artículo 14, porque había el peligro de duplicación con otros fondos de desarrollo existentes. | UN | وأبدت تحفظات على الإشارة إلى صندوق ائتماني في المادة 14 ملاحِظة أن هذا الصندوق ينطوي على خطر الازدواج مع صناديق إنمائية قائمة. |
El orador tiene reservas acerca de la propuesta. En determinadas circunstancias podría permitirse un mayor uso de las técnicas de vigilancia. | UN | وقال إن لديه تحفظات على الاقتراح، إذ يجوز السماح باستخدام تقنيات المراقبة على نطاق واسع في ظل ظروف معينة. |
Por el contrario, Malasia tiene ciertas reservas acerca de la propuesta de Malta (A/50/142) de que se asigne un nuevo papel al Consejo de Administración Fiduciaria, confiándole la salvaguardia y el fideicomiso del patrimonio y los intereses comunes de la humanidad, pues ya existen otras instituciones que cumplen esa función. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن لدى وفده تحفظات على أنه يجب أن يمنح مجلس الوصاية دوراً جديداً كوصي وقيّم على المشاعات العالمية ودواعي القلق المشتركة، مع الوجود المسبق لمؤسسات تؤدي هذا الدور. |
Tiene reservas acerca de la propuesta presentada por la delegación de Alemania, que parece excluir la aplicabilidad de la doctrina general en materia de errores a la introducción de datos erróneos. | UN | وقال إن لديه تحفظات على الاقتراح الألماني لأنه، فيما يبدو، يستبعد انطباق المبدأ العام المتعلق بالخطأ على الأخطاء في المحتويات. |
Ello resulta posible únicamente cuando ninguna de las delegaciones presenta oficialmente una objeción respecto del consenso, si bien algunas delegaciones podrán tener reservas acerca de la cuestión de fondo o parte de ella. | UN | وهذا لا يتسنى إلا في حال عدم تسجيل أي اعتراض رسمي على توافق في الآراء، وإن أبدى بعض الوفود تحفظات على المسألة الموضوعية موضع البحث أو على جزء منها. |
Sin embargo, se expresaron reservas acerca de la posibilidad de que la Comisión también funcionara a tiempo completo. | UN | ولكن أُعرب أيضا عن تحفظات إزاء عمل اللجنة على أساس التفرغ. |
La delegación australiana ya ha expresado sus reservas acerca de la inclusión de los artículos relativos a los crímenes de los Estados en el proyecto de artículos. | UN | وقد سبق أن أبدى وفدها تحفظات حول إدخال المواد المتعلقة بجنايات الدول في مشاريع المواد. |