Hubo miembros que expresaron reservas con respecto a esta disposición. | UN | وقد أعرب أعضاء معينون عن تحفظات فيما يتعلق بهذا الحكم. |
Sin embargo, algunos miembros expresaron reservas con respecto a esa cláusula, pues consideraban que confería ambigüedad a toda la disposición. | UN | إلا أن بعض اﻷعضاء أعربوا عن تحفظات فيما يتصل بهذه العبارة ﻷنهم يعتقدون أنها تجعل الحكم بأكمله غامضاً. |
El Iraq debe aceptar y aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad y colaborar sin reservas con el Relator Especial. | UN | إن العـراق يجب أن تقبل وأن تنفذ قرارات مجلس اﻷمن وتتعاون دون تحفظ مع المقرر الخاص. |
Por ello, mi Gobierno ha cooperado y sigue cooperando plenamente y sin reservas con la Comisión de Fronteras en todas sus decisiones de delimitación y sus instrucciones de demarcación. | UN | ولهذا فإن حكومتي تبدي تعاونها الكامل وبلا تحفظ مع مفوضية الحدود في كل قراراتها وتوجيهاتها المتعلقة بترسيم الحدود. |
Así pues, se señaló que el Comité tendría la facultad de examinar la compatibilidad de dichas reservas con la Convención y, por consiguiente, la admisibilidad de una comunicación. | UN | ومن ثم لوحظ أنه على اللجنة أن تنظر في مدى اتساق هذه التحفظات مع الاتفاقية، وبالتالي في قبول الرسالة. |
Los miembros de Hizbullah expresaron reservas con respecto a esa iniciativa. | UN | وأعرب أعضاء حزب الله عن تحفظاتهم إزاء هذه المبادرة. |
Mi país desea dejar constancia de sus reservas con respecto a los párrafos mencionados. | UN | ويود بلدي أن يسجل تحفظه على تلك الفقرات. |
También hubo reservas con respecto a una posible interpretación flexible de las disposiciones de la Carta, que daría al Consejo un nuevo mandato. | UN | وقد أعرب أيضا عن تحفظات فيما يتعلق بإمكانية تفسير أحكام الميثاق تفسيرا مرنا يتيح منح المجلس ولاية جديدة. |
Al mismo tiempo, la delegación de China tiene reservas con respecto a la formulación de cuestiones conexas en la resolución. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن وفد الصين لديه تحفظات فيما يتعلق بصياغة مسائل ذات صلة وردت في هذا القرار. |
Propuso que no se permitieran reservas con respecto a los artículos relativos a la competencia y el funcionamiento del Comité. | UN | واقترح عدم السماح بإبداء أية تحفظات فيما يخص المواد التي تشير إلى صلاحية اللجنة وسير عملها. |
No se podrán formular reservas con respecto a ninguna de las disposiciones del presente Instrumento. | UN | لا يجوز إبداء أي تحفظات فيما يتعلق بأي من أحكام هذا الصك. |
28. Myanmar siempre ha cooperado sin reservas con las Naciones Unidas y ha proporcionado sistemáticamente las informaciones que le han pedido los órganos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | ٢٨ - وقال إن ميانمار قد تعاونت دائما بلا تحفظ مع اﻷمم المتحدة وقدمت بصورة منظمة المعلومات التي طلبتها اﻷجهزة الدولية لحماية حقوق الانسان. |
25. Insta al Gobierno de Myanmar a que coopere plenamente y sin reservas con la Comisión y con el Relator Especial y, a tal fin, vele por que el Relator Especial pueda efectivamente comunicarse con cualquier persona con quien considere necesario reunirse en Myanmar para desempeñar su mandato, entre otros Daw Aung San Suu Kyi; | UN | ٥٢- تحث حكومة ميانمار على أن تتعاون بالكامل ودون تحفظ مع اللجنة والمقرر الخاص، وأن تضمن، تحقيقاً لهذا الغرض، تمكن المقرر الخاص فعلياً من اﻹلتقاء الحر مع أي شخص في ميانمار يرى أن من المناسب اﻹلتقاء معه في أدائه لولايته، ويشمل ذلك داو أونغ سان سو كي؛ |
33. Además, se han derogado los decretos que sancionaban ciertos delitos y el Gobierno colabora sin reservas con los órganos de las Naciones Unidas y presenta periódicamente todos los informes solicitados por la Organización. | UN | ٣٣ - وأضاف قائلا إن القوانين التي تعاقب جنحا معينة قد أصبحت ملغية، فالحكومة تتعاون بدون تحفظ مع هيئات منظمة اﻷمم المتحدة، التي يقدم إليها بانتظام التقارير المطلوبة. |
Así pues, cada Estado se convierte en único juez de la compatibilidad de las reservas con el objeto y fin del tratado. | UN | وهكذا تصبح كل دولة الحكم الوحيد في مدى انسجام التحفظات مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
El Reino Unido comparte la opinión del Comité en lo que respecta a la seriedad de la cuestión de la compatibilidad de las reservas con el objeto y fin del tratado en cuestión. | UN | ٩ - تشاطر المملكة المتحدة اللجنة رأيها فيما يتعلق بجدية مسألة اتفاق التحفظات مع موضوع وهدف المعاهدة المعنية. |
Algunos miembros de la Comisión expresaron reservas con respecto a algunas disposiciones, como la selección de puntos fijos a lo largo de los arcos para determinar las líneas rectas, la cuestión de las líneas de base archipelágicas y el problema de la isóbata de 2.500 metros. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن تحفظاتهم فيما يتصل ببعض اﻷحكام، مثل اختيار النقاط الثابتة على طول أقواس لتحديد الخطوط المستقيمة، ومسألة خطوط اﻷساس في اﻷرخبيلات، ومشكلة خط التساوي العمقي عند ٥٠٠ ٢ متر. |
Mi país desea dejar constancia de sus reservas con respecto a los párrafos mencionados. | UN | ويود بلدي أن يسجل تحفظه على تلك الفقرات. |
El Gobierno de Dinamarca recomienda que el Gobierno de Mauritania reconsidere sus reservas con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتوصي حكومة الدانمرك بأن تعيد حكومة موريتانيا النظر في تحفظها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Sin embargo, se expresaron algunas reservas con respecto a la conveniencia de examinar los aspectos jurídicos del establecimiento y el funcionamiento de un registro internacional. | UN | غير أن البعض أعرب عن بعض التحفظات فيما يتعلق باستصواب معالجة الجوانب القانونية ﻹنشاء وتشغيل سجل دولي. |
Cuando un Estado ejerce sus funciones de supervisión, puede discutir las reservas con el Estado Parte. | UN | فعندما تقوم دولة ما بمهام الرصد الموكلة إليها، فإنها تستطيع مناقشة أية تحفظات مع الدولة الطرف. |
Sin embargo, no cabe asimilar pura y simplemente las reservas " con efecto modificador " a las reservas " con efecto excluyente " . | UN | ومع ذلك لا يمكن ببساطة المطابقة بين أثر التحفظات ذات الأثر التعديلي والتحفظات ذات الأثر الاستبعادي. |
Sin embargo, Francia mantuvo sus reservas con respecto a la competencia de las Naciones Unidas para ocuparse de la cuestión. | UN | ومع ذلك، لا تزال فرنسا على تحفظاتها فيما يتعلق باختصاص الامم المتحدة في النظر في المسألة . |
Por lo tanto, la delegación de Cuba desea reafirmar su solidaridad sin reservas con el pueblo palestino en su justa lucha por la creación de un Estado independiente y soberano con Jerusalén Oriental como capital y por la restitución de todos los territorios árabes ocupados. | UN | ولذلك يعرب الوفد الكوبي مجدداً عن تضامنه المطلق مع الشعب الفلسطيني في كفاحه العادل من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة تكون عاصمتها القدس الشرقية ومن أجل استعادة كل الأراضي العربية المحتلة. |
De modo análogo, la Unión Europea tiene reservas con respecto a la adición de nuevos temas al programa del Comité Especial, que ya es extenso. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي له أيضا تحفظات بالنسبة لإضافة موضوعات جديدة إلى جدول أعمال اللجنة الخاصة الذي هو أصلا جدول طويل. |
El Grupo de los 77 también ha expresado ciertas reservas con respecto a la regionalización; | UN | وأعربت أيضا مجموعة الـ 77 عن بعض التحفظات عن دمج هذه المراكز على الصعيد الإقليمي. |
e) Cuantificar las consecuencias financieras de las reservas expresadas en las auditorías de los gastos en los países y contrastar esas reservas con los planes de acción para comprobar si son razonables (párr. 114); | UN | (هـ) التحديد الكمي للأثر المالي للآراء المشتملة على تحفظات بشأن مراجعة حسابات التنفيذ الوطني وتقييم تلك التحفظات في ضوء خطط العمل لتحديد مدى معقوليتها (الفقرة 114)؛ |
La Comisión Siria de Asuntos de la Familia (un organismo gubernamental) organizó cuatro talleres que se llevaron a cabo en cuatro ciudades sirias a fin de promover debates. En esos talleres, a los que asistieron casi todos los miembros de la Asamblea del Pueblo, se examinaron los artículos que fueron objeto de reservas con miras a promover la aplicación de la Convención y estudiar la posibilidad de retirar algunas de esas reservas. | UN | وقامت الهيئة السورية لشؤون الأسرة (هيئة حكومية) بعقد /4/ ورش عمل حوارية حول المواد التحفظ عليها مع أغلبية أعضاء مجلس الشعب في أربع مدن سورية بهدف الترويج للاتفاقية والعمل على رفع بعض التحفظات عن الاتفاقية وحرصت الهيئة على وجود رجال الدين في جميع الورش لتقديم وجهة نظرهم في التحفظات ومدى تعارضها أو موافقتها للشريعة الإسلامية. |