"residen en zonas rurales" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعيشون في المناطق الريفية
        
    • يعشن في مناطق ريفية
        
    • يعيشون في مناطق ريفية
        
    • يعشن في المناطق الريفية
        
    • يقيمون في المناطق الريفية
        
    Aunque el marco no es excluyente, uno de los factores esenciales es el acceso a la educación especialmente para quienes residen en zonas rurales. UN ورغم أن الإطار شامل للجميع، يتسم أحد العوامل الرئيسية فيه بإمكانية الحصول على التعليم خاصة لمن يعيشون في المناطق الريفية.
    El grupo destinatario estaba formado por agricultores noveles de ambos sexos y jóvenes que residen en zonas rurales. UN واستهدف هذا المشروع المزارعين الجدد - رجالاً ونساءً - والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Puesto que, en muchos países, las personas pobres y vulnerables residen en zonas rurales y aisladas, es necesario fortalecer el desarrollo rural sostenible. UN ونظرا إلى أن ضعاف وفقراء السكان في كثير من البلدان يعيشون في المناطق الريفية أو المناطق النائية، لا بد أن يجري تعزيز التنمية الريفية المستدامة.
    El Proyecto de centros rurales de atención prenatal es una nueva iniciativa para embarazadas que residen en zonas rurales y remotas y les ofrecen atención prenatal gratuita en arreglos de atención compartida entre obstetras, médicos generales y parteras. UN ويعد مشروع الرعاية الريفية قبل الولادة مبادرة جديدة للنساء الحوامل اللاتي يعشن في مناطق ريفية ونائية، ويقدم الرعاية المجانية قبل الولادة للنساء الحوامل ضمن ترتيبات رعاية مشتركة بين أطباء التوليد والممارسين العموميين والقابلات.
    471. El Comité está profundamente preocupado porque el 28% de la población, es decir, aproximadamente 6,7 millones de personas, dos tercios de las cuales residen en zonas rurales, vivan por debajo del umbral de la pobreza y no puedan atender sus necesidades alimentarias básicas. UN 471- ويساور اللجنة قلقٌ بالغ لأن 28 في المائة من السكان - أو حوالي 6.7 مليون شخص - يعيشون تحت خط الفقر ولا يمكنهم تلبية احتياجاتهم الأساسية إلى المأكل، وأن ثلثي هؤلاء يعيشون في مناطق ريفية.
    Las mujeres indígenas que residen en zonas rurales y remotas también tienen un nivel desproporcionado de desventajas en una amplia gama de indicadores. UN ولدى نساء السكان الأصليين اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية مستويات غير متناسبة من الحرمان على نطاق واسع من المؤشرات.
    El desarrollo rural tiene la misma importancia en la República Dominicana, ya que la mayoría de los dominicanos que viven por debajo del nivel de pobreza residen en zonas rurales. UN 7 - ولا تقل التنمية الريفية عن ذلك أهمية بالنسبة إلى الجمهورية الدومينيكية لأن أغلبية الدومينيكيين الذين يعيشون دون خط الفقر، يقيمون في المناطق الريفية.
    379. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas para mejorar la atención de la salud de las personas que residen en zonas rurales. UN ٩٧٣- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ الخطوات الضرورية لتحسين الرعاية الصحية لﻷشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    b) Preste especial atención a los niños que residen en zonas rurales y en islas remotas, así como a la prevención de la difusión del VIH/SIDA. UN (ب) إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي الجزر النائية، ولمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En la actualidad, solo el 1%-2% de los africanos con discapacidad tienen acceso a servicios de atención, rehabilitación y educación, y muchos de ellos -- en particular los que residen en zonas rurales -- tienen incluso dificultades para sobrevivir debido a la falta de apoyo y de recursos. UN وأضاف أن 1 إلى 2 في المائة فقط من المعوقين الأفريقيين يحصلون على خدمات الرعاية وإعادة التأهيل والتعليم، ويكافح كثير منهم - خاصة أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية - من أجل البقاء بسب افتقارهم إلى الدعم والموارد.
    Se alienta al Estado parte a que ponga en práctica su plan de aumentar el número de tribunales y juzgados (municipales y provinciales), a fin de que todos los ciudadanos tengan acceso a la justicia, en particular las personas desfavorecidas y las que residen en zonas rurales. UN وتُشجَّع الدولة الطرف على تنفيذ خطتها الرامية إلى زيادة عدد الهيئات القضائية والمحاكم (في البلديات والمقاطعات) من أجل ضمان إتاحة سبل اللجوء إلى القضاء لجميع المواطنين، لا سيما المحرومون منهم والذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Se alienta al Estado parte a que ponga en práctica su plan de aumentar el número de tribunales y juzgados (municipales y provinciales), a fin de que todos los ciudadanos tengan acceso a la justicia, en particular las personas desfavorecidas y las que residen en zonas rurales. UN وتُشجَّع الدولة الطرف على تنفيذ خطتها الرامية إلى زيادة عدد الهيئات القضائية والمحاكم (في البلديات والمقاطعات) من أجل ضمان إتاحة سبل اللجوء إلى القضاء لجميع المواطنين، لا سيما المحرومين منهم والذين يعيشون في المناطق الريفية.
    No obstante, le preocupa que el Programa no esté lo suficientemente implantado y que las repercusiones del VIH/SIDA, las crecientes dificultades económicas y otros escollos socioeconómicos sigan amenazando el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo de los niños en el Estado Parte, especialmente de los que residen en zonas rurales y cada vez más de los que viven en los centros urbanos superpoblados. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن هذا البرنامج لم يطبق على النحو الكافي ولأن انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتفاقم التحديات الاقتصادية، وغيرها من الصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية ، كلها أمور ما زالت تهدد حق الأطفال في الحياة والبقاء والنمو، في الدولة الطرف، لا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وتهدد بشكل متزايد الأطفال الذين يعيشون في المراكز الحضرية المكتظة بالسكان.
    27. El Comité está profundamente preocupado porque el 28% de la población, es decir, aproximadamente 6,7 millones de personas, dos tercios de las cuales residen en zonas rurales, vivan por debajo del umbral de la pobreza y no puedan atender sus necesidades alimentarias básicas. UN 27- ويساور اللجنة قلقٌ بالغ لأن 28 في المائة من السكان - أو حوالي 6.7 مليون شخص - يعيشون تحت خط الفقر ولا يمكنهم تلبية احتياجاتهم الأساسية إلى المأكل، وأن ثلثي هؤلاء يعيشون في مناطق ريفية.
    Ello queda ilustrado por las diferencias entre las tasas de registro urbanas y rurales: a nivel mundial, los niños que viven en zonas urbanas tienen 1,5 veces más probabilidades que los que residen en zonas rurales de ser inscritos en el registro. UN ويتجلى ذلك في الفوارق بين معدّلات التسجيل في المدن والأرياف: ذلك أن حظوظ الأطفال الذين يعيشون في مناطق حضرية تفوق بمرة ونصف المرة حظوظ الأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية فيما يخص تسجيل ولاداتهم().
    El acceso a servicios de salud sexual y reproductiva integrados y de calidad sigue siendo desigual, y las mujeres, los adolescentes, los jóvenes, quienes están en una situación socioeconómica inferior y quienes residen en zonas rurales y remotas se encuentran en una posición de desventaja considerable. UN وتظل فرص الحصول على خدمات متكاملة وجيدة فيما يخص الصحة الجنسية والإنجابية متباينة، حيث إن النساء والمراهقين والشباب والأشخاص ذوي وضع اقتصادي - اجتماعي أدنى وأولئك الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية يعانون من قدر كبير من الحرمان.
    2. Las crisis financiera, económica, energética y alimentaria se han combinado para agravar las desigualdades y la discriminación a las que están expuestas las mujeres, en particular las que residen en zonas rurales. UN 2 - وأضاف قائلاً إن الأزمتين المالية والاقتصادية وأزمة الطاقة والغذاء تجمعت لتفاقم أوجه عدم المساواة والتمييز اللذين تتعرض لهما النساء، لا سيما اللائي يعشن في المناطق الريفية.
    349. Se han promulgado la Ley de promoción de la educación secundaria (16 de enero de 1967) y las Normas para hacer efectiva la enseñanza obligatoria en las escuelas de grado medio (21 de febrero de 1985), con objeto de brindar una enseñanza media obligatoria a los alumnos que residen en zonas rurales y asisten a escuelas en entornos relativamente pobres desde el punto de vista educativo. UN 349- صدر قانون النهوض بالتعليم الثانوي (في 16 كانون الثاني/يناير 1967) ولوائح تنفيذ التعليم الإلزامي في المدارس المتوسطة، (في 21 شباط/فبراير 1985) لتوفير التعليم المتوسط المجاني للطلاب الذين يقيمون في المناطق الريفية والملتحقين بمدارس توجد في بيئات تعليمية فقيرة نسبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more