"residencia habitual" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻹقامة اﻻعتيادية
        
    • إقامتهم المعتادة
        
    • إقامته المعتاد
        
    • اﻹقامة المعتاد
        
    • يقيم عادة
        
    • اﻹقامة بصفة اعتيادية
        
    • اﻹقامة المعتادة
        
    • مكان الإقامة المعتاد
        
    • إقامتهم الأصلية
        
    • اقامتهم المعتادة
        
    • محل الإقامة المعتاد
        
    • مكان إقامتهم المعتاد
        
    • إقامتهم الاعتيادية
        
    • مكان الإقامة الاعتيادية
        
    • محل إقامته
        
    Durante el período que se examina, se ha prestado ayuda a un total de 15.000 personas desplazadas para que pudieran regresar a sus lugares de residencia habitual. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، تمت مساعدة ما مجموعه ٠٠٠ ١٥ شخص من النازحين داخليا للعودة إلى أماكن إقامتهم المعتادة.
    Si no tiene un establecimiento, se hará referencia a su residencia habitual. UN وإذا لم يكن للمانح مكان عمل أُخذ بمكان إقامته المعتاد.
    Se recomienda el lugar de residencia habitual como base para asignar personas a los hogares en los que residen normalmente. UN ويوصى باستخدام محل اﻹقامة المعتاد كأساس لتسجيل اﻷشخاص في اﻷسر المعيشية التي يقيمون فيها عــادة.
    ii) Un apátrida cuya residencia habitual u ordinaria se encuentre en San Vicente y las Granadinas; UN `2 ' شخصا عديم الجنسية يقيم عادة أو بصورة طبيعية في سانت فنسنت وجزر غرينادين؛
    Se indicó además que era necesario definir los parámetros del concepto de residencia habitual. UN وأعرب أيضا عن الرأي بأن من الضروري تحديد البارامترات لمفهوم اﻹقامة بصفة اعتيادية.
    Para ello había que tener en cuenta las nuevas recomendaciones sobre la utilización de la residencia habitual en los censos. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التوصيات الجديدة لتعدادات السكان فيما يتعلق بمعاملة اﻹقامة المعتادة.
    Consciente de que entre las razones que obligan a las personas a huir de sus hogares o lugares de residencia habitual y convertirse en refugiados o desplazados internos se cuentan las graves violaciones de los derechos humanos y las infracciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ تدرك أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي هي من بين الأسباب التي تدفع السكان إلى الفرار من ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة ليصبحوا لاجئين أو أشخاصاً مشردين داخلياً،
    El niño privado del cuidado parental que se encuentre fuera de su país de residencia habitual o sea víctima de situaciones de emergencia podrá ser designado como: UN أما الأطفال المحرومون من الرعاية الوالدية الموجودون خارج بلدان إقامتهم المعتادة أو ضحايا حالات الطوارﺉ، فقد يشار إليهم بالمسميات التالية:
    VIII. El acogimiento alternativo de niños fuera de su país de residencia habitual UN ثامناً - توفير الرعاية للأطفال خارج بلدان إقامتهم المعتادة
    Si no tiene un establecimiento, se hará referencia a su residencia habitual. UN وإذا لم يكن للمانح مكان عمل أُخذ بمكان إقامته المعتاد.
    Ese último árbitro no deberá ser nacional de ninguna de las partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. UN ولا يجوز أن يكون المحكِّم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتاد في إقليم أحد هذين الطرفين، ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    Asimismo, el concepto de residencia habitual que se señala en el artículo 13 en sí no está relacionado con la cuestión de la nacionalidad. UN كذلك فإن مفهوم مكان اﻹقامة المعتاد الذي تشمله المادة ٣١ لا يتصل مباشرة بمسألة الجنسية.
    ¿Son aplicables las disposiciones pertinentes del Código Penal de la India a los actos cometidos en el extranjero por un ciudadano indio o por una persona que tenga su residencia habitual en la India? UN هل تنطبق الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات الهندي على الأفعال التي يرتكبها في الخارج مواطن هندي أو شخص يقيم عادة في الهند ؟
    La prueba de la residencia habitual no se limita a residir en el territorio en cuestión. UN ويتجاوز معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية مجرد اﻹقامة في اﻹقليم قيد البحث.
    No parece aplicarse a la situación en que los nacionales del Estado predecesor que tienen su residencia habitual fuera del territorio transferido al Estado sucesor desean cambiar su nacionalidad a fin de adquirir la del Estado sucesor. UN ولا يبدو أنه ينطبق على الحالة التي يكون فيها مكان اﻹقامة المعتادة لمواطني الدولة السلف خارج اﻹقليم المنقول إلى الدول الخلف ويرغبون في تغيير جنسيتهم للحصول على جنسية هذه الدولة الخلف.
    Cuando una persona no tenga establecimiento, se hará referencia a su residencia habitual; UN وإذا لم يكن للشخص مكان عمل، يشار إلى مكان الإقامة المعتاد لذلك الشخص؛
    En el marco del segundo grupo de trabajo, desafortunadamente, Moscú y sus regímenes satélites siguen negándose a examinar las cuestiones humanitarias relacionadas con el regreso voluntario y en condiciones dignas y seguras de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de residencia habitual. UN أما في الفريق العامل الثاني، فللأسف لا تزال موسكو وأنظمتها العميلة ترفض مناقشة المسائل الإنسانية المتصلة بعودة المشردين داخليا واللاجئين طواعية، بكرامة وأمان، إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    , de las víctimas de la trata a sus países de origen o de residencia habitual o a un tercer país; UN الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛
    La corte estimó que los Estados Unidos de América eran el país donde el deudor tenía su residencia habitual y, por lo tanto, tenía también en ese país el centro de sus principales intereses. UN ووجدت المحكمة أنَّ الولايات المتحدة الأمريكية هي محل الإقامة المعتاد للمدين وبالتالي مركز مصالحه الرئيسية المفترض.
    Los grupos que acaban de ser admitidos para incorporarse a las escuelas tienen que adaptarse, abandonando su lengua materna o su religión, o su residencia habitual si se les matricula en internados. UN فالفئات الجديدة التي تلتحق بالمدارس العادية يتعين عليها أن تتكيّف، ويتخلى هؤلاء الأطفال عن لغتهم الأصلية أو دينهم أو مكان إقامتهم المعتاد إذا ما التحقوا بمدارس داخلية.
    Ese Estado adoptará todas las medidas que sean necesarias para que esas personas puedan volver a sus lugares de residencia habitual. UN وتتخذ تلك الدولة جميع التدابير اللازمة التي تتيح ﻷولئك اﻷشخاص العودة إلى مكان إقامتهم الاعتيادية.
    En cuanto a " vínculo efectivo " , " vínculo jurídico apropiado " y " residencia habitual " sería útil precisar las coincidencias y diferencias que existen entre unos y otros, así como su relación recíproca. UN وفي ما يخص مصطلحات " الصلة الفعلية " و " الصلة القانونية المناسبة " و " مكان الإقامة الاعتيادية " ، سيكون من المفيد تحديد إلى أي مدى تتطابق فيه معاني هذه المصطلحات، وأوجه تباينها، والعلاقة بينها.
    Sin embargo, hay que señalar que no siempre es posible reunir información sobre cada persona en su residencia habitual, como sucede, por ejemplo, cuando el hogar entero está ausente de esa residencia en el momento del censo. UN ولكن من الجدير بالذكر أنه من غير الممكن دائما جمع المعلومات عن كل فرد في محل إقامته المعتاد، كحالة غياب اﻷسرة المعيشية بكاملها مثلا عن محل إقامتها المعتاد وقت إجراء التعداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more