"residenciales de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكنية في
        
    El PNUD diseñará y construirá la tubería de conducción desde una nueva toma, financiada por el Gobierno de Israel, hasta las zonas residenciales de la ciudad de Jenin. UN وسيقوم البرنامج اﻹنمائي بتصميم وإنشاء خط النقل من بئر جديد، بتمويل من حكومة إسرائيل، إلى المناطق السكنية في مدينة جنين.
    Los grupos de la oposición bombardearon zonas residenciales de la ciudad, incluidos los distritos de Al-Malk, Bab Touma, Al-Sadat, Al-Kabbas y Al-Zablatani. UN وقصفت جماعاتُ المعارضة المناطقَ السكنية في المدينة، بما في ذلك أحياء الـمَلك وباب توما والسادات والكبّاس والزَبْلطاني.
    Acompaño a la presente, para que las examinen Vuestra Excelencia y los miembros del Consejo de Seguridad, fotocopias de los panfletos arrojados por la aviación de guerra de los Estados Unidos sobre diversos lugares del sur del Iraq y sobre los barrios residenciales de la ciudad de Basora. UN وأرفق لكم مع هذه الرسالة صورا للمنشورات التي رمتها الطائرات الحربية اﻷمريكية على أماكن مختلفة في جنوب العراق وعلى اﻷحياء السكنية في مدينة البصرة لاطلاع سيادتكم والسادة أعضاء مجلس اﻷمن عليها.
    En el momento en que se elaboró este informe, los trabajos marchaban según lo previsto, y el Gobierno del Iraq había comenzado a eliminar los obstáculos entre los mojones fronterizos, salvo por las construcciones residenciales de la zona de Umm-Qasr. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان العمل جاريا وفقا للإطار الزمني، وشرعت حكومة العراق في إزالة الحواجز بين الأعمدة الحدودية، مع استثناء ملحوظ يتعلق بالمنشآت السكنية في منطقة أم قصر.
    El 27 de julio por la noche desde el poblado de Zarguiar, ocupado por las fuerzas armadas armenias durante el último ataque, se hicieron disparos de tanques y de transportes blindados de tropas contra barrios residenciales de la ciudad de Fizuli. UN وخلال ليلة ٢٦ تموز/يوليه تعرضت اﻷحياء السكنية في بلدة فيزولي للقصف من الدبابات والمركبات المدرعة من ناحية قرية زارغيار التي احتلتها القوات المسلحة اﻷرمينية خلال الهجوم اﻷخير.
    En la mañana del jueves 9 de diciembre de 1993, la aviación de guerra estadounidense arrojó una gran cantidad de folletos provocadores sobre barrios residenciales de la ciudad de Basora. UN وفي صباح يوم الخميس ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ قامت الطائرات الحربية اﻷمريكية بإلقاء كميات كبيرة من المنشورات الاستفزازية على اﻷحياء السكنية في مدينة البصرة.
    Las autoridades de Corea del Sur movilizaron helicópteros y decenas de miles de soldados, policías y reservistas para inspeccionar las montañas y los barrios residenciales de la zona de Kangrung durante día y noche y matar a los soldados del Ejército Popular de Corea, que no tenían armas para defenderse. UN وحشدت السلطات الكورية الجنوبية طائرات هليكوبتر وعشرات اﻵلاف من القوات ورجال الشرطة والقوات الاحتياطية لتفتيش الجبال واﻷحياء السكنية في منطقة كنغرونغ ولقتل جنود الجيش الشعب الكوري، الذين لم تكن معهم أسلحة للدفاع عن النفس.
    39. Su colega palestino no ha mencionado el lanzamiento constante de cohetes desde zonas civiles residenciales de la Franja de Gaza; más de 1.000 cohetes han caído en Israel desde la retirada israelí. UN 39 - وأضاف أن زميله الفلسطيني فشل في ذكر إطلاق الصواريخ المستمر من المناطق السكنية في قطاع غزة - فإن أكثر من 000 1 صاروخ وقع في إسرائيل منذ فك الارتباط الإسرائيلي.
    Georgia introdujo en la zona del conflicto numerosos equipos militares pesados, aplicó una táctica de " tierra quemada " y bombardeó salvajemente zonas residenciales de la capital de Osetia del Sur, Tsjinvali, y aldeas pacíficas de Osetia del Sur con toda clase de armas. UN فقد جلبت جورجيا كمية كبيرة من المعدات العسكرية الثقيلة إلى منطقة النزاع واستعملت أساليب الأرض المحروقة وقصفت بوحشية المناطق السكنية في تشينفالي، عاصمة أوسيتيا الجنوبية، وكذلك قرى أوسيتيا الجنوبية المسالِمة، مستعملةً في ذلك كل أنواع الأسلحة.
    El 5 de octubre, en Tskhinvali, un empleado de una empresa de construcción que participaba en la restauración de los distritos residenciales de la República de Ossetia del Sur murió como resultado de disparos provenientes del lado georgiano. UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر، في تسخينفال، لقي أحد عمال شركة بناء تعمل في ترميم الأحياء السكنية في جمهورية أوسيتيا الجنوبية حتفه إثر إطلاق النار من الجانب الجورجي.
    3. Zonas residenciales de la ciudad de Gaza y alrededores y del norte (campamento de refugiados de Jabalya) y el sur (Khuzaa, este de Khan Younis) de la Franja de Gaza. UN 3 - المناطق السكنية في غزة وحولها، ناحية الشمال (مخيم جباليا للاجئين) والجنوب (خزاعة، شرق خان يونس) من قطاع غزة.
    Para el 16 de diciembre ya no se restringían al cuartel sino que se habían extendido a zonas residenciales de la capital enfrentando a partidarios de cada bando contra el bando opuesto, lo que tuvo como consecuencia matanzas a gran escala y violaciones de los derechos humanos. UN وبحلول 16 كانون الأول/ديسمبر، كان قد انتقل إلى خارج الثكنات ليصل إلى المناطق السكنية في العاصمة حيث أدى إلى وقوع مواجهات بين أنصار الجانبين وأسفر عن مقتل الكثيرين وانتهاك حقوق الإنسان على نطاق واسع.
    :: El 6 de diciembre de 2013, seis niños resultaron heridos, algunos gravemente, por el fuego de mortero lanzado contra varios barrios residenciales de la ciudad de Idlib. UN - 6 كانون الأول/ديسمبر 2013، إصابة ستة أطفال بجروح بعضها خطير بإطلاق قذائف هاون على عدد من الأحياء السكنية في مدينة إدلب.
    Carta de fecha 2 de julio (S/26031) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Jefe de Estado de Georgia, por la que se informaba de que se habían intensificado los bombardeos de artillería en las zonas residenciales de la ciudad de Sujumi con objeto de aislarla del resto de Georgia y exhortaba al Consejo de Seguridad a que examinara esta cuestión en una sesión de emergencia. UN رسالة مؤرخة ٢ تموز/يوليه )S/26031( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من رئيس دولة جورجيا، يعلمه فيها بالقصف المدفعي المتواصل للمناطق السكنية في مدينة سوخومي بهدف عزل المدينة عن بقية جورجيا، ويحث المجلس على مناقشة هذه المسألة في اجتماع طارئ.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno deseo informarle de que, a las 13.10 horas del 14 de febrero de 1994, aviones estadounidenses y de los países aliados sobrevolaron barrios residenciales de la provincia de Al-Muthana, rompiendo la barrera del sonido lo que provocó rotura de vidrios de ventanas y puertas en numerosas residencias particulares y oficinas gubernamentales de la provincia, provocando alarma y miedo a niños, mujeres y ancianos. UN بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بقيام الطائرات اﻷمريكية والدول المتحالفة معها في الساعة ١٠/١٣ من يوم ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ باختراق حاجز الصوت على اﻷحياء السكنية في محافظة المثنى والذي أدى إلى تحطيم زجاج النوافذ واﻷبواب ﻷعداد كبيرة من دور المواطنين والدوائر الرسمية في المحافظة وأحدث فزعا ورعبا في نفوس النساء واﻷطفال والشيوخ.
    En su informe oral actualizado de 18 de marzo de 2014, que abarcó las infracciones cometidas desde el 20 de enero hasta el 10 de marzo, la comisión de investigación indicó que, desde el 20 de enero, el Gobierno había intensificado su campaña de empleo de bombas de barril en los sectores residenciales de la ciudad de Alepo, con consecuencias devastadoras para los civiles. UN وفي 18 آذار/مارس 2014، ذكرت لجنة التحقيق في تقريرها الشفوي عن المستجدات، الذي شمل الانتهاكات المرتكبة من 20 كانون الثاني/يناير إلى 10 آذار/مارس، أن الحكومة قد قامت منذ 20 كانون الثاني/يناير 2014 بتصعيد حملة إلقاء البراميل المتفجرة على الأحياء السكنية في مدينة حلب، مع ما ترتب على ذلك من عواقب كارثية على المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more