En esas disposiciones se prescriben las categorías de residentes que pueden alquilar o comprar propiedades residenciales en la Isla. | UN | وهي تبين فئات المقيمين الذين يجوز لهم استئجار أو شراء ممتلكات سكنية في الجزيرة. |
Muerta cuando varios cohetes alcanzaron siete complejos residenciales en Haifa | UN | قتل لدى سقوط صواريخ على سبعة أماكن سكنية في حيفا |
Muerto cuando varios cohetes alcanzaron siete complejos residenciales en Haifa | UN | قتلت لدى سقوط صواريخ على سبعة أماكن سكنية في حيفا |
Incluso después de la Conferencia de Anápolis se ha aprobado la construcción de miles de unidades residenciales en la Ribera Occidental, en particular en Jerusalén Oriental. | UN | وحتى بعد مؤتمر أنابوليس، تم إقرار بناء آلاف الوحدات السكنية في الضفة الغربية، ولا سيما في القدس الشرقية وما حولها. |
En cuanto a las alquerías de la zona meridional de las marismas, las autoridades competentes no tienen registrado que se produjera ningún bombardeo contra dichas alquerías o comunidades residenciales en las zonas mencionadas. | UN | أما فيما يتعلق بالقرى السكنية في اﻷهوار فإنه لم تؤشر لدى السلطات المعنية أية عمليات قصف على القرى والمجمعات السكنية في المناطق المذكورة. |
A los efectos de seguir perfeccionando la legislación relativa a los inmuebles residenciales en Kosovo y establecer las Reglas de Procedimiento y Prueba de la Dirección de Viviendas y Propiedades y de la Comisión de Reclamaciones sobre Vivienda y Propiedades, | UN | ولغرض التوسع في تفسير القانون المتعلق بالممتلكات السكنية في كوسوفو، ووضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لمديرية الإسكان والممتلكات ولجنة المطالبات الخاصة بالإسكان والممتلكات، |
En una carta que dirigió al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad en enero del presente año, el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria expresó su preocupación por el " proceso de licitación puesto en marcha por Israel, la Potencia ocupante, para la venta de 11 edificios residenciales en la aldea de Ain Qunyah en el Golán sirio ocupado " a finales de 2009. | UN | 86 - وفي رسالة مؤرخة كانون الثاني/يناير 2010 موجهة إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن، أعرب وزير خارجية الجمهورية العربية السورية عن قلقه " لإعلان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن مناقصة لبيع 11 مبنى سكنيا في قرية عين قنية في الجولان السوري المحتل " في أواخر عام 2009. |
:: Las fuerzas de ocupación demolieron siete estructuras residenciales en Tubas, en la Ribera Occidental, y ejecutaron órdenes de demolición de viviendas, cuatro en Qalqiliya, una en Naplusa, tres en Belén, y cuatro viviendas y una escuela en Al-Khalil. | UN | :: أقدمت قوات الاحتلال على هدم سبع منشآت سكنية في طوباس بالضفة الغربية، وأصدرت أوامر بهدم أربعة منازل في قلقيلية، ومنزل في نابلس، وثلاثة منازل في بيت لحم، وأربعة منازل ومدرسة في الخليل. |
Se construyeron unas 750 unidades residenciales en el asentamiento de Katsrin, y 350 personas se inscribieron en una lista para obtener nuevos apartamentos. | UN | فقد بنيت ٧٥٠ وحدة سكنية في مستوطنة/مدينة كتسرين، وتم تسجيل ٣٥٠ مكتتبا على شقق جديدة. |
En este sentido, la RFI, en colaboración con la Comisión Europea, ha creado programas residenciales en Costa Rica para niños que son víctimas de la violencia doméstica, y en Nepal y el Perú para niños de la calle. | UN | وفي هذا الشأن قامت المنظمة، بالتعاون مع اللجنة اﻷوروبية، بوضع برامج سكنية في كوستاريكا لﻷطفال ضحايا العنف المنزلي، وفي بيرو ونيبال ﻷطفال الشوارع. |
Por tanto, ni el granero ni el cobertizo contravienen el objetivo de la normativa de ordenación territorial que prohíbe la construcción de estructuras residenciales en zonas rurales para conservar la belleza natural del paisaje. | UN | وعليه، فإن مخزن الحبوب والسقيفة لا ينالان من أنظمة التقسيم إلى مناطق التي تمنع إقامة هياكل سكنية في المناطق الريفية للحفاظ على جمال المناظر الطبيعية. |
Durante el período del informe el Gobierno de Israel aprobó licitaciones para la construcción de unas 18.109 unidades residenciales en asentamientos en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, y legalizó otras retroactivamente. | UN | وعلى مدار الفترة المشمولة بالتقرير، وافقت حكومة إسرائيل على عطاءات لتشييد ما يقرب من 109 18 وحدة سكنية في المستوطنات بالضفة الغربية، بما فيها القدس، ومنحت الشرعية بأثر رجعي لمستوطنات أخرى. |
Un mes después, el 24 de julio de 2008, el Secretario General expresó su profunda preocupación por el anuncio de la aprobación inicial, por parte del Ministerio de Defensa, de 20 unidades residenciales en el puesto militar israelí de Maskiyot, en la Ribera Occidental. | UN | وبعد ذلك بشهر، في 24 تموز/يوليه 2008، أعرب الأمين العام عن قلقه البالغ إزاء الإعلان عن موافقة وزارة الدفاع مبدئيا على 20 وحدة سكنية في مركز مسكيوت العسكري الإسرائيلي في الضفة الغربية. |
Al-Qaida en el Iraq reivindicó su responsabilidad por los atentados perpetrados a principios de abril contra embajadas en Bagdad y objetivos residenciales en distritos mayoritariamente chiitas de la capital. | UN | وأعلن تنظيم القاعدة في العراق مسؤوليته عن الهجمات التي شُنت على سفارات في بغداد واستهدفت أحياء سكنية في مناطق تسكنها أغلبية شيعية في العاصمة في أوائل نيسان/أبريل. |
A las 14.30 horas, aviones de combate israelíes atacaron la carretera ' Ayn Bu Siwar-Ŷaba. Al mismo tiempo, la artillería israelí bombardeó aldeas y ciudades de la zona de Iqlim at-Tuffah y zonas residenciales en Ŷarŷu. Muhammad Ali Jawwad resultó herido y una vivienda sufrió desperfectos. | UN | ـ الساعة ٣٠/١٤ أغار الطيران الحربي اﻹسرائيلي على طريق عام عين بوسوار ـ جباع رافقه قصف مدفعي على قرى وبلدات منطقة إقليم واﻷحياء السكنية في بلدة جرجوع مما أدى إلى إصابة: محمد علي جواد بجراح وتضرر منزل. |
En la lista, Jewel Howard aparece como propietaria de cuatro parcelas residenciales en el distrito de Sinkor de Monrovia, con un valor imponible combinado de 182.800 dólares. | UN | 132 - ويرد اسم جويل هوارد تايلور كصاحب أربع قطع من الأراضي السكنية في منطقة سينكور بمونروفيا تقدر قيمتها الإجمالية بمبلغ 800 182 دولار. |
Entre estas reformas cabe señalar un nuevo plan multianual de reforma de la vivienda en España; un plan nacional de estrategia de vivienda social en Serbia; un programa para aumentar la densidad urbana y renovar zonas residenciales en Israel; y un programa para proporcionar vivienda social a desplazados en Azerbaiyán. | UN | وتشمل هذه الإصلاحات ما يلي: خطة جديدة متعددة السنوات لإصلاح الإسكان في إسبانيا؛ وخطة لاستراتيجية وطنية للإسكان الاجتماعي في صربيا؛ وبرنامج يهدف إلى زيادة الكثافة الحضرية وتجديد المناطق السكنية في إسرائيل؛ وبرنامج لتوفير الإسكان الاجتماعي للمشردين في أذربيجان. |
:: El 31 de octubre de 2013, tres niños y otras 12 personas resultaron heridas y un civil resultó muerto por los proyectiles de mortero lanzados contra barrios residenciales en Yaramana (Damasco Rural). | UN | - 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، إصابة ثلاثة أطفال و 12 آخرين واستشهاد مواطنين بإطلاق قذائف هاون على الأحياء السكنية في مدينة جرمانا بريف دمشق. |
Baste recordar a la comunidad internacional un episodio muy importante: los Estados Unidos más de una vez han realizado actos graves contra mi país. El 15 de abril de 1986 lanzaron un ataque brutal con sus fuerzas navales y aéreas contra el Presidente de mi país y su oficina y contra zonas residenciales en Trípoli y Bengazi. | UN | ولكن أريد أن أذكر المجتمع الدولي بحادثة مشهورة، فقد اقترفت الولايات المتحدة ضد بلادي أكثر من مرة بأساطيلها البحرية وطائراتها، وأكثر شناعة كانت تلك الغارة الوحشية، ليلة ١٥ نيسان/أبريل ١٩٨٦ على منزل اﻷخ القائد ومكتبه وعلى اﻷحياء السكنية في كل من طرابلس وبنغازي. |
Durante la reunión del Consejo de Seguridad celebrada del 9 de noviembre de 2006 (véase S/PV.5564), la abrumadora mayoría de los oradores expresó su indignación por el bombardeo indiscriminado de distritos residenciales en Beit Hanun. | UN | ففي جلسة مجلس الأمن التي عقدت في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (انظر S/PV.5564)، أعربت الأغلبية الساحقة من المتكلمين عن استنكارها للقصف العشوائي للمناطق السكنية في بيت حانون. |
Tras un aumento del 29% en los precios de los inmuebles residenciales en el ejercicio económico terminado en marzo de 2011, el impulso positivo de los precios se mantuvo durante el ejercicio económico finalizado en marzo de 2012 con un nuevo 20% de aumento. | UN | وبعد الارتفاع البالغ 29 في المائة في أسعار العقارات السكنية في السنة المالية المنتهية في آذار/مارس 2011، استمر الزخم الإيجابي في السنة المالية المنتهية في آذار/مارس 2012، حيث حدث ارتفاع آخر بمعدّل 20 في المائة. |
Hacia fines de 2009, la República Árabe Siria expresó su preocupación por el proceso de licitación que Israel había puesto en marcha para la venta de 11 edificios residenciales en la aldea de Ain Qunyah, en el Golán sirio ocupado (véase A/65/327, párr. 86). | UN | 88 - وفي أواخر عام 2009، أعربت الجمهورية العربية السورية عن القلق إزاء إعلان إسرائيل عن مناقصة فيما يتعلق ببيع 11 مبنى سكنيا في قرية عين قنية في الجولان السوري المحتل (انظر، A/65/327، الفقرة 86). |
Las autoridades municipales de Mitrovicë/Mitrovica están utilizando provisionalmente terrenos públicos en dos zonas que habían sido residenciales en el barrio de Roma Mahala. La municipalidad debería velar por que la utilización provisional no perjudicara el proceso de regularización y devolución. | UN | 70 - وتستخدم السلطات البلدية في منيتروفيتشا مؤقتا أراض عامة في منطقتين سكنيتين سابقتين داخل روما ماهالا ويجب أن تتأكد البلدية من أن الاستخدام المؤقت لا يتعارض مع عملية التنظيم والعودة. |