"residente en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقيم في
        
    • مقيم في
        
    • يقيم في
        
    • مقيما في
        
    • مقيمة في
        
    En esos casos se asigna a un oficial de asuntos políticos de la Dependencia para que preste asistencia al coordinador Residente en el cumplimiento de su tarea. UN وفي هذه الحالات، يقدم موظف شؤون سياسية من الوحدة لمساعدة المنسق المقيم في أداء هذه المهمة.
    Por lo general, el representante principal para el proyecto o programa es el representante Residente en el país anfitrión del programa o proyecto. UN عادة ما يكون الممثل الرئيسي للمشروع هو الممثل المقيم في البلد المضيف للبرنامج أو المشروع.
    El asesor en cuestiones de género nombrado en la Oficina del Coordinador Residente en el Afganistán trabaja en colaboración con las entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وعين في مكتب المنسق المقيم في أفغانستان مستشار للمسائل الجنسانية يتعامل مع كيانات الأمم المتحدة.
    Tras la celebración de elecciones en las que todo ciudadano marroquí Residente en el Sáhara Occidental podrá participar, se creará un consejo legislativo. UN وينشأ مجلس تشريعي بعد انتخابات يمكن أن يشترك فيها أي مواطن مغربي مقيم في الصحراء الغربية.
    Este objetivo se alcanzó mediante la creación de dos puestos de auditor Residente en el Iraq. UN وتم تحقيق هذا الهدف عن طريق إنشاء وظيفتي مراجع حسابات مقيم في العراق.
    Los derechos y las libertades fundamentales de la Constitución de Finlandia protegen a toda persona Residente en el país. UN فالحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الدستور الفنلندي تحمي كل من يقيم في فنلندا.
    El segundo criterio que hay que tener en cuenta es si la persona es o no es Residente en el territorio del Estado sucesor. UN والمعيار الثاني الذي يجب أخذه في الاعتبار هو إن كان الفرد مقيما في إقليم الدولة الخلف أم لا.
    Estos vehículos de motor serían utilizados por la oficina del ingeniero Residente en el emplazamiento del proyecto. UN وكان من المقرر استخدام هذه السيارات من قبل مكتب المهندس المقيم في موقع المشروع.
    Se preveía que ésta mantendría nuevas conversaciones con el Representante Residente en el futuro próximo. UN وأضاف أن من المتوقع إجراء مزيد من المناقشات بين الرابطة الوطنية للديمقراطية والممثل المقيم في المستقبل القريب.
    Se ha trasladado temporalmente a un funcionario a la Oficina del Coordinador Residente en el Irán para que ayude a redactar la información. UN وتم إلحاق أحد الموظفين بمكتب المنسق المقيم في إيران للمساعدة بصفة مؤقتة في إعداد التقارير.
    El Representante Residente en el Brasil respondió a las observaciones. UN ١٧٤ - ورد الممثل المقيم في البرازيل على ما أبدي من تعليقات.
    El Representante Residente en el Brasil respondió a las observaciones. UN 174 - ورد الممثل المقيم في البرازيل على ما أبدي من تعليقات.
    El equipo de armas químicas en Nueva York también contrata a personal para el equipo Residente en el Iraq y a expertos para inspecciones no residentes. UN ويقوم الفريق الكيميائي في نيويورك أيضا بتدبير اﻷفراد اللازمين للفريق المقيم في العراق والخبراء اللازمين لعمليات التفتيش التي تقوم بها اﻷفرقة غير المقيمة.
    El Ministro de Justicia retirará el reconocimiento de la condición de refugiado si el extranjero Residente en el Japón que ha sido reconocido como refugiado está comprendido en alguna de las situaciones siguientes: UN يسحب وزير العدل الاعتراف بمركز اللاجئ إذا كان الشخص الأجنبي المقيم في اليابان واعتُرف به كلاجئ ينطبق عليه أي من البندين التاليين:
    Por el momento, en la lista no figura ninguna persona de nacionalidad camerunesa o Residente en el Camerún. UN حتى الآن لا تضم القائمة أي شخص يمكن الاعتقاد أنه مواطن كاميروني أو مقيم في الكاميرون.
    El autor, nacional de Burundi y Residente en el Canadá, fue objeto de una orden de expulsión a su país de origen. UN وهو مواطن بوروندي مقيم في كندا وصدر في حقه أمر ترحيل إلى بلده الأصلي.
    El autor, nacional de Burundi y Residente en el Canadá, fue objeto de una orden de expulsión a su país de origen. UN وهو مواطن بوروندي مقيم في كندا وصدر في حقه أمر ترحيل إلى بلده الأصلي.
    Todo ciudadano iraquí, árabe y extranjero Residente en el Iraq tiene derecho uniforme a la ley a obtener una " cartilla de racionamiento " en los Centros de Registro. UN ١٥ - ويحق لكل مواطن عراقي، وكل عربي وأجنبي مقيم في العراق أن يحصل بحكم القانون على " بطاقة تموينية " من مراكز التسجيل.
    Todo ciudadano iraquí, árabe y extranjero Residente en el Iraq tiene derecho conforme a la ley a obtener una " cartilla de racionamiento " en los Centros de Registro. UN ١٦ - ويحق لكل مواطن عراقي، وكل عربي وأجنبي مقيم في العراق أن يحصل بحكم القانون على " بطاقة تموينية " من مراكز التسجيل.
    La mujer que haya llegado a Suecia por mantener una relación con un hombre Residente en el país y haya sido agredida por ese mismo hombre se siente a menudo obligada a mantener la relación durante dos años por miedo a ser expulsada. UN والنساء اللواتي أتين إلى السويد بسبب علاقتهن برجل يقيم في هذا البلد ثم تعرضن للإعتداء عليهن على يد ذلك الرجل نفسه كثيرا ما يشعرن بالإضطرار إلى البقاء في تلك العلاقة لمدة سنتين على الأقل خشية من الإبعاد.
    Las condiciones para disfrutar de este derecho son que el progenitor, además de prestar el debido cuidado al niño, sea Residente en el territorio de la República Eslovaca. UN وشروط استحقاق ذلك الدعم هي أن يوفر الوالد الرعاية الواجبة للطفل وأن يكون مقيما في إقليم الجمهورية السلوفاكية.
    El autor presentó entonces una solicitud de residencia permanente basada en su unión de hecho con una persona Residente en el Canadá. UN وقدم لاحقاً طلب إقامة دائمة على أساس علاقة عرفية بسيدة مقيمة في كندا إقامة دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more