"residente permanente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقيم الدائم في
        
    • الإقامة الدائمة في
        
    • مقيماً بصفة دائمة في
        
    • كمقيم دائم في
        
    • مقيما دائما في
        
    • المقيم الدائم خارج
        
    • المقيم بصفة دائمة في
        
    • المقيمين الدائمين في
        
    • ويقيم بصفة دائمة في
        
    • مقيما بصفة دائمة في
        
    Sin embargo, los requisitos para solicitar el estatuto de residente permanente en Malasia son estrictos. Para poder presentar la solicitud, una persona tiene que haber permanecido y trabajado en Malasia durante por lo menos cinco años y además reunir otras condiciones. UN أما فيما يتعلق بمركز المقيم الدائم في ماليزيا فهو متشدد: إذ ينبغي على الشخص المعني أن يكون قد أقام في ماليزيا وعمل فيها لفترة لا تقل عن خمس سنوات واستوفى بعض الشروط الأخرى قبل أن يكون في وسعه تقديم مثل هذا الطلب.
    Al 30 de junio de 2006, del total de 5.856 funcionarios de la Secretaría que prestaban servicios en Nueva York, 727 habían sido autorizados a adquirir o conservar la condición de residente permanente en los Estados Unidos. UN وحتى 30 حزيران/يونيه 2006، رخِّص لـ 727 من موظفي الأمانة العامة العاملين في نيويورك الذين يبلغ عددهم 856 5 موظفا باكتساب مركز المقيم الدائم في الولايات المتحدة أو الاحتفاظ به.
    Así pues, en 2009 se habían adoptado más de 2.300 decisiones suplementarias acerca de personas cuyo registro como residente permanente en Eslovenia había vencido y de otras que ya habían obtenido un permiso de residencia permanente. UN وهكذا، صدر أكثر من 300 2 قرار إضافي في عام 2009 لفائدة الأشخاص الذين أُزيلوا من سجل الإقامة الدائمة في سلوفينيا ولفائدة أولئك الذين كانوا قد حصلوا على تصريح إقامة دائمة.
    En virtud de esa ley, la persona que reclamase la restitución de bienes tenía que ser: a) ciudadano checoslovaco y b) residente permanente en la República Checa para poder reivindicar esos bienes. UN وينص هذا القانون على أن يكون الشخص الذي يطلب استرداد ممتلكات (أ) مواطناً تشيكياً - سلوفاكياً و(ب) مقيماً بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية كي يطالب بالحق في استعادة ممتلكاته.
    Como consecuencia de la medida de expulsión, el autor perdió su condición de residente permanente en el Canadá. UN وبسبب قرار الترحيل هذا، فقد صاحب الشكوى وضعه كمقيم دائم في كندا.
    Casi toda persona de 18 años o más que sea residente permanente en Hong Kong o habitualmente haya vivido en Hong Kong durante los siete años inmediatamente anteriores puede solicitar su inscripción como elector en la circunscripción en que vive. UN ومن الناحية العملية يحق لكل شخص يكون بالغا من العمر ٨١ عاما أو أكثر ويكون مقيما دائما في هونغ كونغ أو مقيما بها بشكل عادي طوال اﻷعوام السبعة السابقة مباشرة للانتخابات طلب تسجيل نفسه كناخب في الدائرة الانتخابية التي يقطن بها.
    C. Consecuencias que entraña mantener la condición de residente permanente en un país que no sea el de la nacionalidad del funcionario UN جيم - الآثار المترتبة على الاحتفاظ بمركز المقيم الدائم خارج بلد الجنسية
    Además, como condición para solicitar la ciudadanía cubana, el extranjero interesado debe tener la clasificación migratoria de residente permanente en el país por un período superior a 5 años y no menos de uno después de haber declarado su intención de adquirir la ciudadanía cubana. UN وإضافة إلى ذلك، يشترط لطلب الحصول على الجنسية الكوبية، أن يكون الشخص الأجنبي المعني حاصلا على صفة المهاجر المقيم بصفة دائمة في البلد لفترة تزيد على خمسة سنوات ولا تقل عن سنة بعد إعلان اعتزامه الحصول على الجنسية الكوبية.
    a) Un ciudadano maltés o un residente permanente en Malta; UN (أ) أي من مواطني مالطة أو المقيمين الدائمين في مالطة؛
    1. El autor original de la comunicación fue Rudolf Czernin, ciudadano de la República Checa nacido en 1924 y residente permanente en Praga (República Checa). UN 1- صاحب البلاغ الأصلي هو السيد رودولف زيرنين، وهو من مواطني الجمهورية التشيكية ولد في عام 1924، ويقيم بصفة دائمة في براغ، الجمهورية التشيكية.
    En la sección 5.7 de ST/AI/2000/19, la instrucción administrativa más reciente en que se expone ese requisito, se establece que la obligación de renunciar a la condición de residente permanente en un país que no sea el de la nacionalidad del funcionario no se aplicará en un número limitado de casos, a saber: UN ويحدد الفرع 5-7 من التعميم ST/AI/2000/19 الاستثناءات المحدودة التالية من اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم في بلد غير البلد الذي يحمل الموظف جنسيته بالنسبة لما يلي:
    La política que exige a los funcionarios renunciar a la condición de residente permanente en un país que no sea el de su nacionalidad se adoptó en respuesta a inquietudes que se habían suscitado respecto del principio de la distribución geográfica o de las consecuencias de orden financiero. UN 7 - استخدمت السياسة التي تقتضي تخلي الموظفين عن مركز المقيم الدائم في بلدان خارج البلد الذين يحملون جنسيته لمعالجة بعض الاهتمامات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي أو الآثار المالية.
    Al 30 de junio de 2006, del total de 5.856 funcionarios de la Secretaría que prestaban servicios en Nueva York, 456 habían sido autorizados a adquirir o conservar la condición de residente permanente en los Estados Unidos. UN 9 - وحتى 30 حزيران/يونيه 2006، رخِّص لعدد 456 موظفا من موظفي الأمانة العامة العاملين في نيويورك الذين يبلغ عددهم 856 5 موظفا باكتساب مركز المقيم الدائم في الولايات المتحدة أو الاحتفاظ به.
    En ese informe, el Secretario General, teniendo en cuenta asuntos como la representación geográfica y las repercusiones financieras, invitó a la Asamblea General a que examinara de nuevo la política según la cual los funcionarios, antes de ser contratados, deben renunciar a la condición de residente permanente en un país que no sea el de su nacionalidad, por las razones que se explicaban en el anexo I del informe. UN وفي ذلك التقرير، دعا الأمين العام الجمعية العامة، مع مراعاة مسائل من قبيل التمثيل الجغرافي والأثر المالي، إلى إعادة النظر في السياسة التي تشترط أن يقوم الموظفون بالتنازل قبل التعيين عن مركز المقيم الدائم في بلد غير بلدهم الذي يحملون جنسيته، وذلك للأسباب الموضحة في المرفق الأول من التقرير.
    El Secretario General también invita a la Asamblea General a que examine de nuevo la política según la cual los funcionarios, antes de ser contratados, deben renunciar a la condición de residente permanente en un país que no sea el de su nacionalidad, por las razones que se explican en el anexo del presente informe. UN 215 - ويدعو الأمين العام الجمعية العامة أيضا إلى إعادة النظر في السياسة التي تشترط أن يقوم الموظفون بالتنازل قبل التعيين عن مركز المقيم الدائم في بلد غير بلدهم الذي يحملون جنسيته، وذلك للأسباب الموضحة في مرفق هذا التقرير.
    Como cuestión conexa, la Comisión Consultiva observa que en el documento A/61/228 se pide a la Asamblea General que reconsidere la política por la que se exige a los funcionarios que renuncien a la condición de residente permanente en un país distinto al país de su nacionalidad, antes de ser contratados. UN 39 - وفي مسألة تتصل بذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في الوثيقة A/61/228 يطلب من الجمعية العامة إعادة النظر في السياسة التي تشترط أن يقوم الموظفون بالتنازل قبل التعيين عن مركز المقيم الدائم في بلد غير بلدهم الذي يحملون جنسيته.
    La adquisición o el mantenimiento de la condición de residente permanente en los Estados Unidos incluyen un trámite adicional en el que los funcionarios deben firmar la renuncia a los derechos, privilegios, exenciones e inmunidades que les corresponden en su calidad de funcionarios. UN وينطوي الحصول على مركز الإقامة الدائمة في الولايات المتحدة أو الاحتفاظ به على خطوة إجرائية إضافية يُقتضى بموجبها من الموظف أن يوقع تنازلا عما قد يستحقه من حقوق وامتيازات وإعفاءات وحصانات.
    En ese informe el Secretario General señaló que la renuncia a la condición de residente permanente era una cuestión pendiente y reiteró su invitación a la Asamblea General para que reconsiderara la política que exigía que los funcionarios renunciaran a la condición de residente permanente en un país distinto del país de su nacionalidad antes de su contratación. UN وفي إطار ذلك التقرير، سلط الأمين العام الضوء على مسألة التخلي عن مركز الإقامة الدائمة باعتبارها من المسائل المعلقة، وكرر دعوته إلى الجمعية العامة أن تعيد النظر في السياسة التي تشترط على الموظفين التخلي عن مركز الإقامة الدائمة في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته قبل تعيينهم.
    La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General vuelva a examinar el requisito de que los funcionarios renuncien a la condición de residente permanente en un país distinto del país de su nacionalidad. UN ٥٣ - وتوصي اللجنة الاستشارية أن تعيد الجمعية العامة النظر في اشتراط تخلي الموظفين عن مركز الإقامة الدائمة في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته.
    En virtud de esa ley, para acogerse al derecho a recuperar bienes se exige a la persona que exige su restitución cumplir, entre otras cosas, los siguientes requisitos: a) tener ciudadanía checa; y b) ser residente permanente en la República Checa. UN وبموجب هذا القانون، يتعين على الشخص المطالِب بحقه في استرداد ممتلكاته أن يستوفي شروطاً منها ما يلي: (أ) أن يكون مواطناً تشيكياً، و(ب) أن يكون مقيماً بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية.
    Como consecuencia de la medida de expulsión, el autor perdió su condición de residente permanente en el Canadá. UN وبسبب قرار الترحيل هذا، فقد صاحب الشكوى وضعه كمقيم دائم في كندا.
    a) Nace en la Federación, y en el momento del nacimiento por lo menos uno de sus progenitores es ciudadano o residente permanente en la Federación; UN (أ) ولد داخل الاتحاد وكان أحد والديه على الأقل عند ولادته مواطنا أو مقيما دائما في الاتحاد؛
    Si se permite a los funcionarios conservar su condición de residente permanente en un país que no sea el de su nacionalidad, ello entrañará consecuencias de orden financiero a los efectos del reembolso de los impuestos sobre la renta y las contribuciones del personal. UN 12 - وسيكون للسماح للموظفين بالاحتفاظ بمركز المقيم الدائم خارج البلد الذي يحمل جنسيته آثار مالية في مبالغ ضريبة الدخل المردودة والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    b) La ley de control de los extranjeros (The Aliens Control Act), de 1991. Hasta 1986, durante el apartheid, la pertenencia a una raza condicionaba el otorgamiento del estatuto de nacional o residente permanente en Sudáfrica. UN (ب) قانون مراقبة الأجانب (The Aliens Control Act) لعام 1991: في عهد الفصل العنصري وحتى عام 1986، كان للانتماء العنصري الأولويـة فـي منح أو عدم منح مركز المواطن أو المقيم بصفة دائمة في جنوب أفريقيا.
    c) Cualquier persona contra algún navío, buque o aeronave perteneciente a Malta o contra la persona o los bienes de cualquier ciudadano maltés o residente permanente en Malta. UN (ج) أي شخص ضد أي سفينة أو باخرة أو طائرة تابعة لمالطة أو ضد شخص أو ممتلكات أي من مواطني مالطة أو المقيمين الدائمين في مالطة.
    Lo representaba su hijo, Karl-Eugen Czernin, nacido en 1956 y residente permanente en Austria. El autor afirmaba que era víctima de una violación por la República Checa del párrafo 1 del artículo 14 y del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (el Pacto). UN وكان يمثله ابنه، كارل - أوجين زيرنين، الذي ولد في عام 1956، ويقيم بصفة دائمة في النمسا، ويدعي أنه وقع ضحية انتهاك الجمهورية التشيكية() لأحكام الفقرة 1 من المادة 14، والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (العهد).
    1) Quien tenga residencia permanente en Finlandia en el momento en que se cometa el delito o sea residente permanente en Finlandia en el momento en que se inicie el procedimiento judicial; y UN (1) كل مَن كان مقيما بصفة دائمة في فنلندا وقت ارتكاب الجريمة أو عند بدء إجراءات المحكمة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more