"residentes del pnud" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • المقيمين للبرنامج اﻹنمائي
        
    • المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • المقيم للبرنامج الإنمائي
        
    • المقيمون التابعون للبرنامج الإنمائي
        
    • المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي
        
    • اليونديب المقيمين
        
    • المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي
        
    • المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • مقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • البرنامج الإنمائي المقيمين
        
    • برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المقيمين
        
    • المقيمين التابعين للبرنامج اﻹنمائي
        
    • البرنامج المقيمين
        
    Además, todos los nuevos representantes del FNUAP, así como los representantes residentes del PNUD que lo solicitaron, pudieron asistir a sesiones breves e intensivas sobre las políticas y normas del FNUAP antes de asumir sus cargos. UN إضافة إلى ذلك، أعطي جميع ممثلي الصندوق الجدد، فضلا عن الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين طلبوا دورات توجيهية، دورات مكثفة وموجزة عن سياسات وإجراءات الصندوق قبل تولي مهامهم.
    Un orador dijo que su país se oponía a la idea de que en los centros integrados se delegaran facultades administrativas en los representantes residentes del PNUD. UN وقال وفد آخر إن بلده يعترض على فكرة تفويض الاختصاصات والسلطات اﻹدارية في المراكز المتكاملة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Como primer paso, se debería pedir a los representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    Además, hay otros 15 centros de información que están realizando actividades bajo la supervisión directa de representantes residentes del PNUD. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعمل ٥١ مركزا آخر من مراكز اﻹعلام حاليا تحت اﻹشراف المباشر للممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي.
    4. Originalmente se había previsto que el proceso de integración incluyera a 18 centros de información en lugares donde los representantes residentes del PNUD estuvieran desempeñando también las funciones de directores a jornada completa de los centros de información de las Naciones Unidas. UN ٤ - كان المقصود أصلا أن تشمل عملية اﻹدماج ١٨ مركز من مراكز اﻹعلام في المواقع التي يعمل فيها الممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الوقت نفسه، كمديرين متفرغين لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    Como primer paso, se debería pedir a los representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    Los mecanismos intergubernamentales tienen que vigilar de cerca el desarrollo de los indicadores principales, la promoción de las cuestiones relacionadas con la mujer y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y por conducto de los representantes residentes del PNUD. UN كما يلزم قيام اﻵليات الحكومية الدولية برصد دقيق لتطور المؤشرات الرئيسية، والدعوة لقضايا المرأة، والتنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وعن طريق الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En marzo el Administrador había visitado Malasia para asistir a la reunión regional para Asia y el Pacífico de los Representantes residentes del PNUD. UN وفي آذار/مارس، زار مدير البرنامج ماليزيا لحضور الاجتماع اﻹقليمي للممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En marzo el Administrador había visitado Malasia para asistir a la reunión regional para Asia y el Pacífico de los Representantes residentes del PNUD. UN وفي آذار/مارس، زار مدير البرنامج ماليزيا لحضور الاجتماع اﻹقليمي للممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Las oficinas regionales del PNUMA deberían ser, cuando fuese necesario, el vínculo entre los Representantes residentes del PNUD y los programas centrales del PNUMA. UN وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي أن تكون المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هي الصلة بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Ésta envió el cuestionario a 69 de los 132 Representantes residentes del PNUD. UN وقد أرسل المكتب الاستفتاء إلى ٦٩ ممثلا مقيما من بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي البالغ عددهم ١٣٢ ممثلا.
    4. Está recibiendo especial atención la determinación de competencias fundamentales para los coordinadores residentes de las Naciones Unidas/representantes residentes del PNUD. UN ٤ - وتحظى عملية تحديد الاختصاصات الرئيسية للمنسقين المقيمين للأمم المتحدة/الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باهتمام خاص.
    Estas sesiones duraron de uno a dos días en el caso de los representantes residentes del PNUD y de dos a tres semanas en el caso de los representantes del FNUAP, incluidas las sesiones de orientación celebradas en las oficinas de otros países, según sus necesidades. UN وتراوحت هذه الدورات بين يوم ويومين في حالة الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبين أسبوعين وثلاثة أسابيع في حالة ممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بما في ذلك دورات في مكتب قطري آخر، وذلك حسب احتياجات كل فرد منهم.
    Además, el UNIFEM está examinando medios para prestar apoyo técnico a los coordinadores residentes del PNUD en la ejecución de la Plataforma de Acción de Beijing a nivel de país. UN وبالاضافة الى ذلك، يستكشف الصندوق في الوقت الراهن وسائل توفير الدعم التقني للمنسقين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي في مجال تنفيذ منهاج عمل بيجين على الصعيد القطري.
    Habida cuenta de que los representantes residentes del PNUD también son invariablemente los coordinadores residentes, el Programa ha tenido que esforzarse por mejorar el sistema de coordinadores residentes a fin de que puedan cumplir la misión que se les ha encomendado. UN ولما كان الممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هم في جميع اﻷحوال المنسقون المقيمون، فإن هذا قد وضع على عاتق البرنامج مزيدا من المسؤولية عن تمكين النظام المعزز للمنسق المقيم من تأدية مهامه على النحو المطلوب منه.
    No obstante, algunas delegaciones expresaron su preocupación por la falta de coordinación entre el ACNUR y los coordinadores residentes del PNUD en la ejecución de los programas en el plano nacional. UN على أن بعض الوفود أعرب عن قلقه إزاء نقص التنسيق بين المفوضية والمنسقين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    El PNUD ha concluido una revisión de la definición de las funciones y responsabilidades, tanto de los representantes residentes del PNUD como de los directores para los países, a fin de asegurar una división clara entre las actividades y responsabilidades que corresponden a cada uno de ellos. UN وقد انتهى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من تنقيح الأدوار والمسؤوليات المحددة لوظيفة كل من الممثل المقيم للبرنامج الإنمائي والمدير القطري() وذلك من أجل كفالة تقسيم العمل والمسؤوليات بشكل واضح بين الوظيفتين.
    Esas funciones han sido desempeñadas por los representantes residentes del PNUD, quienes también observan las tendencias sociales, económicas y políticas en los Territorios. UN واضطلع بهذه المهام المنسقون المقيمون التابعون للبرنامج الإنمائي الذين يرصدون أيضا على نحو متكرر التطورات ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في الأقاليم.
    Además, las conversaciones con los respectivos Representantes residentes del PNUD se centraron también en los aspectos sustantivos de la elaboración del programa, así como en la interacción operacional entre estos Representantes residentes del PNUD, el jefe de operaciones de la ONUDI, la oficina regional y los funcionarios de las subdivisiones técnicas de la Sede de la ONUDI. UN وركّزت المناقشات التي أجريت مع ممثلي اليونديب المقيمين المعنيين كذلك على الجوانب الفنية للبرنامج الإنمائي وكذلك على التفاعل العملياتي بين ممثلي اليونديب المقيمين ورؤساء عمليات اليونيدو والمكتب الإقليمي وموظفي الفروع التقنية في مقر اليونيدو.
    El sistema de coordinadores residentes del PNUD podría desempeñar una función importante en la evaluación sobre el terreno de las necesidades efectivas y posibles, así como en la ejecución de los programas de asistencia especial. UN وبوسع نظام المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يؤدي دورا هاما في ضمان التقييم الميداني للاحتياجات المحتملة والفعلية، وكذلك في تنفيذ برامج المساعدة الخاصة هذه.
    Dada la función que desempeñan los representantes residentes del PNUD como coordinadores residentes, éstos deberían proporcionar liderazgo en relación con la igualdad entre los sexos y la incorporación de la perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي للممثلين المقيمين، بالنظر إلى دورهم كمنسقين مقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يضطلعوا بدور قيادي فيما يتعلق بمسائل المساواة بين الجنسين وتعميم المنظور الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة.
    El proyecto de directrices fue aprobado por el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones y se distribuyó entre todos los coordinadores residentes y los representantes residentes del PNUD. UN 26 - وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على مشروع المبادئ التوجيهية ووزع هذا المشروع على جميع المنسقين المقيمين وعلى ممثلي البرنامج الإنمائي المقيمين.
    102. La delegación de la facultad de aprobación en materia financiera a los representantes residentes del PNUD llega al nivel de 1 millón de dólares. UN ٢٠١ - والمستوى المالي للاعتماد المخول لممثلي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المقيمين قدره مليون دولار.
    Coincidiendo con el final del primer año de la actividad de asignación de personal a las oficinas exteriores, la administración del FNUDC se reunirá con los representantes residentes del PNUD para examinar la actuación profesional de los funcionarios con lugares de destino en África Oriental y África Occidental y considerar su plan de trabajo para 1998. UN ومع نهاية السنة اﻷولى من عملية الانتداب الى مواقع خارجية، ستجتمع إدارة الصندوق مع الممثلين المقيمين التابعين للبرنامج اﻹنمائي لاستعراض أداء الموظفين في شرق وغرب أفريقيا ولمناقشة خطة عملهم لعام ١٩٩٨.
    Se agradeció a los Gobiernos, a los representantes residentes del PNUD, y a los representantes del FNUAP en ambos países y su personal el haber propiciado la visita. UN وأعربت عن الامتنان للحكومتين ولممثلي البرنامج المقيمين وممثلي الصندوق القطريين والموظفين التابعين لهما في كلا البلدين بسبب تهيئة الفرصة لإتمام هذه الزيارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more