Estos hechos no implicarán cambios en la política que se viene aplicando con respecto a los emigrantes cubanos residentes en el exterior. | UN | إن هذه اﻷفعال لن تؤدي إلى تغيير السياسة المطبقة على المهاجرين الكوبيين المقيمين في الخارج. |
Diversos gobiernos han aplicado medidas, incluido el pago de incentivos financieros, para facilitar la inversión por parte de sus nacionales residentes en el exterior. | UN | ونفذت عدة حكومات تدابير، تشمل تقديم حوافز مالية، ترمي إلى تيسير الاستثمار من جانب مواطنيها المقيمين في الخارج. |
Como parte integrante de esta tarea, durante los años 2003 y 2004 el país desarrolló el primer censo de carácter voluntario de los chilenos residentes en el exterior. | UN | وكخطوة أساسية للنهوض بهذه المسؤولية، نظمت شيلي في العامين 2003 و 2004 عملية طوعية لتعداد السكان الشيليين المقيمين في الخارج. |
Sra. Jainaba Jabarteh, Subsecretaria, Ministerio de Relaciones Exteriores, Cooperación Internacional y residentes en el exterior | UN | السيدة جاينابا جابارتيه، سكرتيرة مساعدة، وزارة الخارجية والتعاون الدولي وشؤون الغامبيين في الخارج |
Algunos ciudadanos de Tokelau residentes en el exterior manifestaron su desacuerdo con esa decisión en una serie de artículos de prensa publicados antes del referéndum, aunque no se sabe con certeza si ello afectó a la propia votación. | UN | وقد عارض بعض أبناء توكيلاو المقيمين بالخارج هذا القرار في عدد من المقالات الصحفية قبل الاستفتاء. ومن غير الواضح ما إذا كان التصويت نفسه قد تأثر بهذا الاعتبار المقلق. |
Los ciudadanos khmers residentes en el exterior gozarán de la protección del Estado " . | UN | وتحمي الحكومة الكمبودية المواطنين الكمبوديين الذين يعيشون في الخارج. " |
Administradora superior a cargo del funcionamiento de la subsecretaría encargada de los marroquíes residentes en el exterior | UN | تولت منصب مدير أقدم معني بتسيير الوزارة المنتدبة المكلفة بالجالية المغربية المقيمة بالخارج |
El primer día fue reservado para los votantes incapacitados, impedidos y ancianos, y para los sudafricanos residentes en el exterior. | UN | وقد خصص اليوم اﻷول في الاقتراع للمعوقين وأصحاب العاهات والمسنين وللناخبين من جنوب افريقيا الذي يقيمون بالخارج. |
La ley podrá establecer circunscripción especial para asegurar la representación en la Cámara de Representantes de los grupos étnicos, de las minorías políticas y de los colombianos residentes en el exterior. | UN | يمكن أن ينص القانون على دائرة خاصة لكفالة التمثيل المناسب للجماعات العرقية والأقليات السياسية والكولومبيين المقيمين في الخارج في مجلس النواب. |
Esta circunscripción consta de cinco curules distribuidas así: dos para las comunidades negras, una para las comunidades indígenas, una para las minorías políticas y una para los colombianos residentes en el exterior. | UN | وتتألف هذه الدائرة من خمسة مقاعد موزعة على النحو التالي: مقعدان للسود، ومقعد للشعوب الأصلية، ومقعد للأقليات السياسية، ومقعد للكولومبيين المقيمين في الخارج. |
37. A la luz de las próximas elecciones presidenciales de 2014, el Comité alienta los esfuerzos del Estado parte para garantizar el derecho de voto de los trabajadores migratorios bolivianos residentes en el exterior. | UN | 37- في ضوء الانتخابات الرئاسية المقبلة التي ستنظَّم في عام 2014، تشجع اللجنة الدولة الطرف على حشد جهودها لكي تضمن الحق في التصويت للعمال المهاجرين البوليفيين المقيمين في الخارج. |
71. Continuar realizando esfuerzos por aprobar un marco jurídico que permita a los ciudadanos uruguayos residentes en el exterior ejercer su derecho al voto (Colombia); | UN | 71- أن تواصل البحث عن سبيل لاعتماد إطار قانوني يمكّن مواطنيها المقيمين في الخارج من ممارسة حق التصويت (كولومبيا)؛ |
El Ministerio ha animado a los emigrantes ghaneses residentes en el exterior a formar nuevas asociaciones generales o reforzar las asociaciones existentes para apoyar la labor de las misiones de Ghana en el extranjero y, entre otras cosas, alienta a los miembros de la asociación y acatar la ley. | UN | وقد شجعت الوزارة المهاجرين الغانيين المقيمين في الخارج على تشكيل رابطات جامعة جديدة أو على تعزيز الرابطات القائمة من أجل دعم عمل البعثات الغينية في الخارج وتشجيع أعضاء الرابطات على التقيد بالقانون، بين أمور أخرى. |
35. Inquietan al Comité los casos de hijos/as de ecuatorianos/as residentes en el exterior que no han obtenido documento de identificación ecuatoriano o que no están inscritos en los registros de nacimiento y a quienes las autoridades migratorias les negaron el ingreso al Estado parte, según lo establecido por la Ley de Migración. | UN | 35- ويساور اللجنة قلق إزاء حالات أبناء الإكوادوريين المقيمين في الخارج الذين لم يحصلوا على وثائق هوية إكوادورية أو لم تُسجَّل ولاداتهم والذين منعتهم سلطات الهجرة من دخول الدولة الطرف طبقاً لقانون الهجرة. |
61. Por primera vez, se ha reconocido el derecho al voto facultativo a los ecuatorianos residentes en el exterior, a miembros de las Fuerzas Armadas y Policía, personas privadas de la libertad y a los jóvenes mayores de 16 años, que han participado activamente en los últimos procesos electorales. | UN | 61- وقد اعتُرف، لأول مرة في البلاد، بحق الإكوادوريين المقيمين في الخارج في التصويت الاختياري، وكذلك أفراد الشرطة والقوات المسلحة، والأشخاص المحرومين من الحرية، والشباب الذين تتجاوز أعمارهم السادسة عشرة ممن شاركوا مشاركةً نشطة في العمليات الانتخابية الأخيرة. |
En Guatemala la ley no permite votar a los ciudadanos extranjeros residentes en el país, a los guatemaltecos residentes en el exterior, ni a los miembros del ejército ni de la policía en servicio activo (ver anexo, Cuadro 45, Evolución del padrón electoral de 1985 a 2007) | UN | ولا يمنح القانون في غواتيمالا حق التصويت للمواطنين الأجانب المقيمين في البلد أو الغواتيماليين المقيمين في الخارج أو لأفراد الجيش أو الشرطة ممن هم في الخدمة الفعلية (انظر المرفق، الجدول 45، التغييرات في قائمة تسجيل الناخبين بين عامي 1985 و2007). |
Doy ahora la palabra al Ministro de Relaciones Exteriores, Cooperación Internacional y residentes en el exterior de Gambia, Excmo. Sr. Mamadou Tangara. | UN | أعطي الكلمة الآن لمعالي السيد مامادو تانغارا، وزير الخارجية والتعاون الدولي وشؤون الغامبيين في الخارج في غامبيا. |
28. Excmo. Sr. Mamadou Tangara, Ministro de Relaciones Exteriores, Cooperación Internacional y residentes en el exterior de Gambia | UN | 28 - معالي السيد مامادو تانغارا، وزير الخارجية والتعاون الدولية وشؤون الغامبيين في الخارج في غامبيا |
30. El Comité reconoce también los esfuerzos realizados por el Estado Parte para ampliar los derechos de voto a los ciudadanos mexicanos residentes en el exterior. | UN | 29- وتقر اللجنة أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل توسيع نطاق التصويت ليشمل المواطنين المكسيكيين المقيمين بالخارج. |
En relación a derechos civiles y políticos, entre otros temas pendientes, están: legislación que permita el voto a los ciudadanos uruguayos residentes en el exterior; legislación adecuada sobre partidos políticos y su financiación; legislación actualizada para la regulación de las organizaciones de la sociedad civil que proporcione una mayor seguridad jurídica y promueva buenas prácticas de rendición de cuentas. | UN | 91- وفيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، لا تزال هناك مسائل معلقة، تشمل ما يلي: التشريع المتعلق بتمكين مواطني أوروغواي المقيمين بالخارج من التصويت؛ التشريع المناسب بشأن الأحزاب السياسية وتمويلها؛ والتشريع المحدَّث الخاص بتنظيم عمل منظمات المجتمع المدني، بما يكفل مزيداً من الأمن القانوني ويعزز ممارسات المساءلة الجيدة. |
En este sentido, habrá una circunscripción nacional especial para asegurar la participación en la Cámara de Representantes de los grupos étnicos, las minorías políticas y los colombianos residentes en el exterior. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون هناك دائرة انتخابية وطنية خاصة لضمان مشاركة الجماعات الإثنية والأقليات السياسية والكولومبيين الذين يعيشون في الخارج في مجلس النواب. |
También se ha extendido esta medida a los diversos organismos consulares, para hacer frente a las necesidades en la materia de las generaciones marroquíes residentes en el exterior, en países como Francia, Países Bajos, Bélgica, Italia, Alemania y España. | UN | كما تم تمديده إلى عدد من الدوائر القنصلية لتغطية حاجيات الجالية المغربية المقيمة بالخارج في هذا المجال مثل فرنسا وهولندا وبلجيكا وإيطاليا وألمانيا وإسبانيا. |
El primer día fue reservado para los votantes incapacitados, impedidos y ancianos, y para los sudafricanos residentes en el exterior. | UN | وقد خصص اليوم اﻷول في الاقتراع للناخبين وأصحاب العاهات والمسنين والناخبين من جنوب افريقيا الذي يقيمون بالخارج. |
310. Los grupos que no gozan del derecho a las prestaciones por invalidez, vejez y muerte, o que lo hacen en un grado significativamente inferior al de la mayoría de la población, son: a) trabajadores independientes; b) trabajadores del sector informal; c) trabajadores agrícolas; d) domésticas y e) residentes en el exterior. | UN | 310- والمجموعات التالية لا تتمتع بالحق في إعانات العجز، أو كبر السن، أو الوفاة، أو أنهم يتمتعون بذلك بدرجة أقل بكثير من غالبية السكان: (أ) العاملون لحسابهم الخاص؛ (ب) العمال في القطاع غير الرسمي؛ (ج) العمال الزراعيون؛ (د) عمال المنازل؛ (ه) المواطنون المقيمون بالخارج. |