Para cada viaje fuera de Rwanda se necesitan dos investigadores, que se ocupan de interrogar a testigos y a sospechosos residentes en el extranjero. | UN | أما بالنسبة للسفر خارج رواندا، فيلزم سفر اثنين من المحققين كل مرة لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج. |
Para cada viaje fuera de Rwanda se necesitan dos investigadores, que se ocupan de interrogar a testigos y a sospechosos residentes en el extranjero. | UN | وبالنسبة للسفر خارج رواندا، يلزم سفر اثنين من المحققين كل مرة لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج. |
Se están analizando arreglos para la convocación de varios cientos de solicitantes residentes en el extranjero con el coordinador de Marruecos. | UN | وتجري، مع المنسق المغربي، مناقشة الترتيبات المتعلقة باستدعاء عــدة مئات من مقدمي الطلبــات المقيمين في الخارج إلى الحضور. |
Este aumento se atribuía en parte al acrecentamiento de las transferencias privadas efectuadas por ugandeses residentes en el extranjero. | UN | ونسب هذا الارتفاع جزئيا إلى زيادة التحويلات الخاصة من اﻷوغنديين الذين يعيشون في الخارج. |
La creación de fondos de garantía para obtener créditos destinados a la vivienda permitió en 2011 conceder 72.438 préstamos a personas de ingresos bajos o irregulares, lo que representa 11.000 millones de dirhams, y 6.592 créditos por un importe de más de 2.000 millones de dirhams a los asalariados, funcionarios, militares, miembros de profesiones liberales y personas residentes en el extranjero. | UN | وسمح إنشاء صندوق ضمان للوصول إلى قروض السكن في عام 2011 بإنجاز حوالي 438 72 عملية اقتراض لصالح الأشخاص ذوي الدخل المنخفض أو غير المنتظم، أي ما يعادل 11 مليار درهم و592 6 قرضاً بمبلغ يزيد عن ملياري درهم للعاملين بأجر، والموظفين، والجنود، وأصحاب المهن الحرة، والمقيمين في الخارج. |
Los ciudadanos portugueses residentes en el extranjero eligen 2 miembros en la circunscripción de Europa y 2 miembros en la circunscripción de fuera de Europa. | UN | وينتخب المواطنون البرتغاليون المقيمون في الخارج عضوين في دائرة أوروبا وعضوين في الدائرة الواقعة خارج أوروبا. |
Los cubanos residentes en el extranjero no podrán enviar a Cuba artículos tales como ropa, jabones o champú. | UN | ولا يُسمح للكوبيين المقيمين في الخارج أن يرسلوا إلى أسرهم بضائع من قبيل الملابس أو الصابون أو الشامبو. |
Aplicabilidad extraterritorial Se aplica a las personas naturales de Rumania y los residentes en el extranjero | UN | تنطبق على الأشخاص الطبيعيين في رومانيا ومواطني رومانيا المقيمين في الخارج |
Enmiendas a la Ley de elección de funcionarios públicos destinadas a garantizar el derecho de voto de los ciudadanos residentes en el extranjero | UN | التعديلات على قانون انتخاب الموظفين العموميين لضمان حق المواطنين المقيمين في الخارج في التصويت |
En cuanto a la entrada al país de los ciudadanos cubanos residentes en el extranjero, también está sometida a la obtención de un permiso por cada ingreso, cuyos trámites conllevan el pago de tarifas elevadas por los estándares cubanos. | UN | وفيما يتعلق بدخول المواطنين الكوبيين المقيمين في الخارج إلى البلد، فإنه يتعين عليهم أيضا الحصول على إذن في كل مرة يدخلون فيها البلد، وهو إجراء يكلفهم غاليا مقارنة بمستوى المعيشة في كوبا. |
En cuanto a la entrada al país de los ciudadanos cubanos residentes en el extranjero, también está sometida a la obtención de un permiso por cada ingreso, cuyos trámites conllevan el pago de tarifas elevadas para los estándares cubanos. | UN | وفيما يتعلق بدخول المواطنين الكوبيين المقيمين في الخارج إلى البلد، يخضع ذلك أيضاً للحصول على إذن لكل دخول تخضع معاملاته لدفع رسوم مرتفعة بالنسبة للمعايير الكوبية. |
En la sección 4 de esa reglamentación se dispone efectivamente la congelación por parte de personas residentes en el Canadá y de canadienses residentes en el extranjero de los bienes de los talibanes de conformidad con lo indicado por el Comité. | UN | وينص القسم 4 من تلك الأنظمة على قيام الأشخاص المقيمين في كندا والكنديين المقيمين في الخارج بتجميد أصول الطالبان، على النحو الذي حددته اللجنة. |
Además, los cubanos residentes en el extranjero sólo podrán gastar 50 dólares en sus visitas a Cuba y sólo podrán importar a los Estados Unidos un máximo de 100 dólares en mercancías cubanas. | UN | وتُضاف إليها القيود المفروضة على المبلغ المسموح للكوبيين المقيمين في الخارج إنفاقه عند زيارتهم لكوبا، وقدره 50 دولاراً في اليوم، وتحديد قيمة السلع المستوردة من كوبا بمبلغ 100 دولار. |
El régimen de control se aplica a todas las personas físicas o jurídicas rumanas que llevan a cabo operaciones de importación/exportación con artículos estratégicos, así como a las autoridades estatales y a las personas físicas rumanas y los residentes en el extranjero. | UN | ويُطبق نظام الرقابة على جميع الشخصيات الطبيعية والاعتباريـة في رومانيا التي تمارس عمليات استيراد وتصدير السلع الاستراتيجية، وكذلك على السلطات العامة، ومواطني رومانيا المقيمين في الخارج. |
- Defensa pública y ante las autoridades del voto y la ciudadanía de los nacionales de Burkina Faso residentes en el extranjero | UN | - يعمل من أجل إقناع السلطات والرأي العام بمنح حق التصويت والمواطنة للبوركينيين المقيمين في الخارج |
Las mujeres y los hombres khmers residentes en el extranjero también tienen derecho a solicitar pasaportes khmers. | UN | وللمواطنين الخمير، نساءً ورجالاً، الذين يعيشون في الخارج الحق في أن يطلبوا الحصول على جوازات سفر. |
Las relaciones entre los asirios turcos residentes en el extranjero y las autoridades turcas han mejorado considerablemente. | UN | وقد شهدت العلاقات بين الآشوريين الأتراك الذين يعيشون في الخارج والسلطات التركية تحسناً كبيراً. |
34. Una noticia importante fue la decisión adoptada por el Fono General por la que se permite a los naturales de Tokelau residentes en el extranjero que envíen representantes a las reuniones del Fono en Tokelau. | UN | ٣٤ - وكان من التطورات الجديدة الهامة اﻷخرى قرار مجلس " الفونو " العام بالسماح للتوكيلاويين الذين يعيشون في الخارج بإرسال ممثليهم لحضور اجتماعات مجلس " الفونو " العام في توكيلاو. |
18. Los ciudadanos de las Islas Turcas y Caicos residentes en el extranjero siguen viéndose privados de su derecho al voto como consecuencia de los onerosos requisitos de residencia, de doce meses sobre un período de veinticuatro, que el Reino Unido no aplica, en cambio, a sus propios ciudadanos residentes en el extranjero. | UN | 18 - وما برح مواطنو جزر تركس وكايكوس المقيمون في الخارج محرومين من حقهم في التصويت من جراء شرط الإقامة العسير الذي يتطلب اثني عشر شهراً من أصل أربعة وعشرين شهرا، وهو الشرط الذي لا تطبقه المملكة المتحدة على رعاياها المقيمين في الخارج. |
No obstante, cabe señalar que las necesidades se verán afectadas por el programa de trabajo detallado para el bienio que apruebe finalmente la Comisión Consultiva, así como por cualquier cambio en el número de miembros residentes en el extranjero. | UN | بيد أنه تجدر ملاحظة أن الاحتياجات الفعلية ستتأثر ببرنامج العمل التفصيلي لفترة السنتين ، على النحو المعتمد في النهاية من اللجنة الاستشارية، وكذلك بالتغيرات الحاصلة في عدد اﻷعضاء الذين تقع مقارهم في الخارج. |
Estos cursos, que tuvieron lugar en Rabat el 11 y el 12 de julio de 1996, pusieron en contacto a especialistas marroquíes y a expertos residentes en el extranjero y organismos locales para evaluar las repercusiones en el plano nacional, las necesidades del país y la viabilidad de los proyectos. | UN | وضم هذا الحدث، الذي جرى في الرباط يومي 11 و 12 تموز/يوليه 1996 أخصائيين وخبراء مغاربة مقيمين في الخارج وهيئات محلية، لتقييم متضمنات ذلك على الصعيد الوطني، واحتياجات البلد، وجدوى المشاريع. |
Tampoco se puede poner en cuestión la legalidad y la legitimidad del " Mehwey Gibri " (impuesto de rehabilitación y recuperación) del 2% que pagan al Tesoro de Eritrea los ciudadanos eritreos residentes en el extranjero. | UN | وفي السياق نفسه، فإنه لا يمكن أن تكون شرعية ومشروعية ضريبة إعادة التأهيل والإنعاش التي يتعين على المواطنين الإريتريين الذين يقيمون في الخارج دفعها للخزينة الإريترية بنسبة 2 في المائة محل بحث هنا. |
Estos factores disuaden a muchos palauanos instruidos y altamente cualificados residentes en el extranjero de regresar a su país. | UN | وهذه العوامل لا تشجع على عودة العديد من البالاويين ذوي المستوى التعليمي الجيد والمهارات العالية الذين يعيشون خارج البلد. |