Anteriormente, se había permitido que los funcionarios residentes en la Ribera Occidental que poseyeran los permisos de entrada requeridos se trasladaran a la oficina exterior del Organismo en Jerusalén oriental. | UN | وفي الماضي، كان قد سُمح للموظفين المقيمين في الضفة الغربية بالوصول إلى المكتب اﻹقليمي للوكالة في القدس الشرقية، شريطة أن يكونوا حاصلين على تصاريح الدخول المطلوبة. |
El acceso a Jerusalén Oriental sigue siendo limitado para los palestinos residentes en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | ولا تزال إمكانية وصول السكان الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية وقطاع غزة إلى القدس الشرقية صعبة. |
Además de los permisos de entrada, el Organismo se vio obligado a solicitar a las autoridades israelíes que expidieran permisos de conducción a los funcionarios de contratación local residentes en la Ribera Occidental para su utilización en Israel y Jerusalén. | UN | وإضافة إلى تصاريح الدخول، اضطرت الوكالة إلى طلب إصدار رخص قيادة من السلطات الإسرائيلية للموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية لاستخدامها في إسرائيل والقدس. |
441. El 3 de octubre de 1994 se informó que jurisconsultos palestinos habían confirmado que los litigios sobre la propiedad ubicada en Jerusalén, perteneciente a palestinos residentes en la Ribera Occidental, no obtendrían un resultado judicial favorable. | UN | ٤٤١ - وفي ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن مصادر قانونية فلسطينية أكدت أن قضايا رفعها فلسطينيون مقيمون في الضفة الغربية بشأن أملاكهم في القدس سوف تسفر عن نتيجة قانونية ايجابية. |
Los 88 miembros concurrieron a la sesión de apertura, después de que los delegados residentes en la Ribera Occidental hubieran recibido permiso de las FDI de asistir a la reunión, pese al cierre de los territorios ocupados. | UN | وحضر الجلسة الافتتاحية كل اﻷعضاء اﻟ ٨٨ بعد أن حصل النواب المقيمون في الضفة الغربية من جيش الدفاع اﻹسرائيلي على إذن بحضور الجلسة على الرغم من إغلاق اﻷراضي المحتلة. |
Hasta octubre de 1997, se había prohibido que los funcionarios locales residentes en la Ribera Occidental o en Jerusalén condujeran camiones del Organismo hasta dentro de la Faja de Gaza si no iban acompañados de un funcionario internacional. | UN | فحتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، كان محظورا على الموظفين المحليين الذين لديهم إقامة في الضفة الغربية أو القدس أن يقودوا شاحنات الوكالة إلى قطاع غزة إلا إذا كان برفقتهم موظف دولي. |
Durante mi mandato como Secretario General, el número de colonos israelíes residentes en la Ribera Occidental (sin contar Jerusalén oriental) aumentó de 140.000 a 240.000. | UN | 19 - ففي الفترة التي شغلت فيها منصب الأمين العام، ارتفع عدد المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في الضفة الغربية (باستثناء القدس الشرقية) من 000 140 إلى 000 240 مستوطن. |
Las severas restricciones a la circulación impuestas por la Potencia ocupante impiden que unos 2 millones de palestinos residentes en la Ribera Occidental entren a la zona del Valle del Jordán, que constituye alrededor de un tercio de la superficie total de la Ribera Occidental. | UN | والقيود الصارمة على التنقل التي تفرضها السلطة القائمة بالاحتلال تمنع نحو مليونين من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية من دخول منطقة وادي نهر الأردن التي تشكل ثلث المساحة الكلية للضفة الغربية. |
En ellas se pone, a numerosos palestinos residentes en la Ribera Occidental, en peligro de ser deportados a la Franja de Gaza o al extranjero en cualquier momento. | UN | وهذان الأمران يعرضان أعدادا كبيرة من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية لخطر الترحيل إلى قطاع غزة أو إلى الخارج في أي لحظة. |
Además del problema generado por las dificultades con que tropezaban los pasantes varones procedentes de Gaza para obtener permiso para estudiar en los centros de capacitación de la Ribera Occidental, los cierres impuestos por los israelíes impidieron con frecuencia, y en ocasiones por períodos prolongados, que los maestros y demás docentes del OOPS residentes en la Ribera Occidental llegaran a sus lugares de trabajo. | UN | فباﻹضافة إلى مشكلة المتدربين الوافدين من غزة، والمتمثلة في صعوبة حصولهم على تصاريح للدراسة في مراكز التدريب في الضفة الغربية، فإن اﻹغلاقات المفروضة من جانب إسرائيل، منعت غالبا، لفترات طويلة أحيانا، معلمي اﻷونروا وسواهم من موظفي التعليم المقيمين في الضفة الغربية، من الوصول إلى مواقع عملهم. |
Israel liberará o entregará a la parte palestina los detenidos y presos residentes en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ١ - تطلق إسرائيل سراح المعتقلين أو المسجونين الفلسطينيين من المقيمين في الضفة الغربية وقطاع غزة أو تسلمهم إلى الجانب الفلسطيني. |
En septiembre de 1997, y sin previa consulta, en todos los permisos concedidos a palestinos residentes en la Ribera Occidental o en Gaza, incluidos los funcionarios del Organismo, se consiguió la prohibición explícita de conducir vehículos en Israel. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، ودون مشاورات مسبقة، أُدخل على جميع التصاريح الصادرة للفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة حظر صريح على قيادة المركبات في إسرائيل. |
El puente Allenby (Rey Hussein). Continuaron las largas demoras y los procedimientos de registro en el puente Allenby (Rey Hussein) de los funcionarios locales e internacionales residentes en la Ribera Occidental o Gaza que entraban desde Jordania. | UN | 114 - جسر ألنبي (الملك حسين) - استمرت التأخيرات وإجراءات التفتيش المطولة على جسر ألنبي (الملك حسين) بالنسبة للموظفين الدوليين والمحليين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة لدى قدومهم من الأردن. |
Aunque el acceso al mercado de trabajo israelí está cerrado para los residentes de la Franja de Gaza, sigue abierto, aunque con fuertes restricciones, a los palestinos residentes en la Ribera Occidental. | UN | 67 - وبالرغم من عدم إمكانية وصول سوق العمل في قطاع غزة إلى الاقتصاد الإسرائيلي، فإنها لا تزال مفتوحة، ولو بقيود مشددة، أمام الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية. |
El 10 de abril se informó de que, según una encuesta de opinión pública llevada a cabo por el Centro Palestino de Medios de Información y Comunicación basado en Jerusalén, el 63% de los palestinos residentes en la Ribera Occidental, Jerusalén oriental y la Faja de Gaza estaba a favor de continuar las protestas y las manifestaciones contra Israel. | UN | ٢١٩ - وفي ١٠ نيسان/أبريل، أفادت اﻷنباء بأن استطلاعا للرأي العام أجراه المركز الفلسطيني لﻹعلام والاتصال الذي يتخذ من القدس مقرا له كشف أن ٦٣ في المائة من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية والقدس الشرقية وقطاع غزة يؤيدون التوسع في الاحتجاجات والمظاهرات ضد إسرائيل. |
Entrada a Jerusalén. La mayoría de los permisos permanentes se habían asignado a funcionarios locales del Organismo residentes en la Ribera Occidental, a fin de que pudieran llegar a su lugar de trabajo en las instalaciones del Organismo situadas en Jerusalén, en particular la oficina de campo de la Ribera Occidental, así como a ocho escuelas y dos centros de salud. | UN | ٢٠١ - الدخول إلى القدس: إن معظم التصاريح الثابتة لدى موظفي الوكالة المحليين يحملها موظفون مقيمون في الضفة الغربية، لتمكينهم من الوصول إلى أماكن عملهم في مرافق الوكالة الواقعة في مدينة القدس، وبخاصة المكتب الميداني للضفة الغربية، وثماني مدارس، ومركزان صحيان. |
Entrada a Jerusalén. La mayoría de los permisos permanentes se habían asignado a funcionarios locales del OOPS residentes en la Ribera Occidental, a fin de que pudieran llegar a su lugar de trabajo en las instalaciones del Organismo en Jerusalén, en particular la oficina sobre el terreno de la Ribera Occidental, así como a ocho escuelas y dos centros de salud. | UN | ١١٥ - الدخول إلى القدس: إن معظم التصاريح الدائمة الممنوحة لموظفي الوكالة المحليين يحملها موظفون مقيمون في الضفة الغربية لتمكينهم من الوصول إلى أماكن عملهم في مرافق الوكالة الواقعة في مدينة القدس، وبخاصة المكتب الميداني للضفة الغربية باﻹضافة إلى ثماني مدارس ومركزين صحيين. |
En septiembre de 1997 se impuso a los palestinos residentes en la Ribera Occidental o Gaza una autorización más para conducir vehículos en Israel. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، يلزم الفلسطينيون المقيمون في الضفة الغربية أو غزة بالحصول على تصريح أمني إضافي لقيادة المركبات في إسرائيل. |
Cabe señalar que prácticamente toda persona o grupo de personas (incluidos los residentes en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza y las ONG) que afirme tener un interés puede hacerlo valer ante un tribunal administrativo o ante el máximo órgano judicial civil de Israel, a saber, el Tribunal Supremo, constituido como Tribunal Superior de Justicia. | UN | وتجدر ملاحظة أن بإمكان كل من يزعم أن له مصلحة، سواء من الأفراد أو من المجموعات، بمن فيهم المقيمون في الضفة الغربية وقطاع غزة، وأي منظمة غير حكومية، رفع دعاوى إما أمام محكمة إدارية أو أمام أعلى المحاكم المدنية في إسرائيل، أي المحكمة العليا التي تنظر في القضايا بوصفها محكمة العدل العليا. |
Desde septiembre de 1997 los permisos otorgados por las autoridades israelíes prohíben expresamente a los funcionarios residentes en la Ribera Occidental o la Faja de Gaza que conduzcan vehículos en Israel. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، تحظر التصاريح الصادرة عن السلطات اﻹسرائيلية صراحة على الموظفين الذين لديهم إقامة في الضفة الغربية وقطاع غزة قيادة المركبات في إسرائيل. |
Desde septiembre de 1997, los permisos otorgados por las autoridades israelíes prohiben expresamente a los funcionarios residentes en la Ribera Occidental o la Faja de Gaza que conduzcan vehículos en Israel. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 1997 تحظر التصاريح الصادرة عن السلطات الإسرائيلية صراحة على الموظفين الذين لديهم إقامة في الضفة الغربية وقطاع غزة قيادة المركبات في إسرائيل. |
En este sentido, el Secretario General, en el párrafo 19 de su informe de 11 de diciembre de 2006 (S/2006/956) indica que, durante el mandato del Sr. Kofi Annan, el número de colonos israelíes residentes en la Ribera Occidental -- sin contar Jerusalén oriental -- aumentó de 140.000 a 240.000. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الفقرة التاسعة عشرة من تقرير الأمين العام (S/2006/956) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2006، إلى أنه خــلال الفترة التي شغل فيها السيد كوفي عنان منصبه بصفته الأمين العام للأمم المتحدة، ارتفع عدد المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في الضفة الغربية - باستثناء القدس الشرقية - من 000 140 إلى 000 240 مستوطن. |