"residentes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقيمين الذين
        
    • المقيمين أن
        
    • المقيمين التي
        
    • المقيمين الذي
        
    • المقيمة التي
        
    • المقيمون الذين
        
    • للمقيمين الذين
        
    • مقيما الذين
        
    • المقيمين الجدد
        
    • المقيمين العائدين
        
    • المقيمين العام
        
    • المقيمين بالولايات المتحدة الذين
        
    • المقيمين حيث
        
    • المقيمين والتي
        
    • المقيمين وضع
        
    En estos instrumentos se prescriben las categorías de residentes que pueden alquilar o comprar bienes raíces en Jersey. UN وهي تبين فئات المقيمين الذين يجوز لهم إيجار أو شراء ممتلكات سكنية في جيرسي.
    Varias delegaciones recomendaron la celebración de reuniones oficiosas de la Junta Ejecutiva sobre gestión del cambio en el otoño, incluso con los representantes residentes que visitaran Nueva York. UN واقترح العديد من الوفود عقد اجتماعات غير رسمية للمجلس التنفيذي حول إدارة التغيير في الخريف، ويشمل ذلك الاجتماع مع الممثلين المقيمين الذين يزورون نيويورك.
    El número de residentes que recibieron documentos sobrepasa la mayoría de las estimaciones de la población actual de la región. UN والعدد اﻹجمالي من المقيمين الذين حصلوا على وثائق يتجاوز معظم التقديرات للسكان الحاليين في المنطقة.
    También pedirá a los coordinadores residentes que ayuden a crear esas plataformas donde aún no existan. UN كذلك سيطلب اﻷمين العام إلى المنسقين المقيمين أن يساعدوا في إقامة هذه المحافل حيثما تكون غير موجودة.
    En todas partes del mundo pueden encontrarse numerosos ejemplos de sistemas de coordinadores residentes que funcionan de esa manera. UN وثمة أمثلة كثيرة على أفرقة نظام المنسقين المقيمين التي تعمل على أساس هذه المبادئ في أرجاء العالم كافة.
    El grado de conocimiento y sensibilidad respecto de la igualdad entre los géneros se mide también en el Centro de Evaluación de coordinadores residentes, que hace un escrutinio de los nuevos coordinadores antes de asignarlos a sus cargos. UN والعمل جارٍ أصلا على تقييم مراعاة المساواة بين الجنسين والتوعية بها في مركز تقييم المنسقين المقيمين الذي يغربل المنسقين المقيمين الجدد قبل إيفادهم في مهامهم.
    Varias delegaciones recomendaron la celebración de reuniones oficiosas de la Junta Ejecutiva sobre gestión del cambio en el otoño, incluso con los representantes residentes que visitaran Nueva York. UN واقترح العديد من الوفود عقد اجتماعات غير رسمية للمجلس التنفيذي حول إدارة التغيير في الخريف، ويشمل ذلك الاجتماع مع الممثلين المقيمين الذين يزورون نيويورك.
    En esas disposiciones se prescriben las categorías de residentes que pueden alquilar o comprar propiedades residenciales en la Isla. UN وهي تبين فئات المقيمين الذين يجوز لهم استئجار أو شراء ممتلكات سكنية في الجزيرة.
    Es imperativo que se entienda con claridad que la protección de los derechos de todos los residentes que siguen viviendo en Abjasia (Georgia) reviste un valor primordial. UN ويتحتم أن نفهم بوضوح أن حماية حقوق جميع المقيمين الذين ما زالوا يعيشون في أبخازيا، جورجيا، أمر بالغ الأهمية.
    El procedimiento se aplica a todos los residentes que salen de Israel y no apunta a una población determinada. UN ويطبّق هذا الإجراء على جميع المقيمين الذين يغادرون إسرائيل ولا يستهدف مجموعة سكانية محددة.
    De los coordinadores residentes que respondieron, el 85,9% también señalaron que estaban dispuestos a ofrecerse como voluntarios para impartir orientaciones a los coordinadores residentes que hubiesen recibido su primer nombramiento. UN ومن أصل المنسقين المقيمين الذين أجابوا عن الاستبيان، أشار 85.9 في المائة أيضاً إلى أنهم مستعدون لتقديم التوجيه إلى المنسقين المقيمين الجدد على أساس تطوعي.
    De los coordinadores residentes que respondieron, el 85,9% también señalaron que estaban dispuestos a ofrecerse como voluntarios para impartir orientaciones a los coordinadores residentes que hubiesen recibido su primer nombramiento. UN ومن أصل المنسقين المقيمين الذين أجابوا عن الاستبيان، أشار 85.9 في المائة أيضاً إلى أنهم مستعدون لتقديم التوجيه إلى المنسقين المقيمين الجدد على أساس تطوعي.
    Parece que los residentes que siguen en el área afectada esperarán a que acabe. Open Subtitles يبدو أنّ أؤلئك المقيمين الذين مازالوا في المنطقة الشماليّة الشرقية المصابة يحاولون الإنتظار لحين إنقشاع الغمّة
    Como ya se ha indicado, el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios mantiene un enlace directo con el terreno por conducto de los coordinadores residentes, que le rinden cuentas en materia de cuestiones humanitarias. UN وكما أشير اليه أعلاه، يقيم وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية اتصالا مباشرا مع الميدان من خلال المنسقين المقيمين الذين يقدمون اليه تقارير عندما يتصدون لقضايا إنسانية.
    Entre los representantes residentes que son coordinadores residentes hay varios que tienen mucha experiencia en cuestiones relativas a los fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن بين الممثلين المقيمين الذين يعملون منسقين مقيمين، هناك عديدون يملكون خبرة واسعة في المسائل المتصلة بصناديق وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ante todo, se explicó a los representantes residentes que la actividad que emprendían debía ser de naturaleza estratégica. UN وأهم من ذلك أنه أوضِح للممثلين المقيمين أن العملية التي يضطلعون بها ينبغي أن تتسم بالطابع الاستراتيجي.
    Se pidió a los coordinadores residentes que dieran a conocer sus opiniones en el contexto de los informes anuales correspondientes a 1995. UN ٢١ - وطُلب من المنسقين المقيمين أن يدلوا بآرائهم في سياق التقارير السنوية لعام ١٩٩٥.
    En todas partes del mundo pueden encontrarse numerosos ejemplos de sistemas de coordinadores residentes que funcionan de esa manera. UN وثمة أمثلة كثيرة على أفرقة نظام المنسقين المقيمين التي تعمل بالاستناد إلى تلك المبادئ في أرجاء العالم كافة.
    Se ha revisado el sistema piloto de evaluación de la actuación profesional de los coordinadores residentes, que se puso en marcha en 2006. UN 47 - أعيد النظر في برنامج التقييم النموذجي للمنسقين المقيمين الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2006.
    El segundo, que sólo puede utilizarse para las inversiones extranjeras en el país, determina únicamente el subconjunto de los datos existentes sobre las empresas residentes que corresponden a las de propiedad extranjera. UN والنهج الثاني الذي لا يمكن اتباعه إلا للاستثمار الداخل يحدد المجموعة الفرعية من البيانات الموجودة عن المؤسسات المقيمة التي تقدم البيانات عنها شركات مملوكة لأجانب.
    Los coordinadores residentes que no tienen contrapartes de las instituciones de Bretton Woods expresaron su deseo de que se organizaran misiones de visita para mantener un contacto periódico con el coordinador residente. UN والمنسقون المقيمون الذين ليس لهم نظراء محليون من مؤسسات بريتون وودز يعربون عن رغبتهم في أن تتصل البعثات الزائرة بانتظام بالمنسقين المقيمين؛
    Con arreglo a la legislación de Kazajstán, los residentes que llegaran del extranjero tenían derecho a realizar actividades laborales. UN وبموجب القانون الكازاخستاني، يحق للمقيمين الذين يفدون من الخارج السعي إلى مزاولة أنشطة العمل.
    De los 95 coordinadores residentes que informaron (30 de países menos adelantados y 65 de otros países), 51 estimaron que la contribución de la ejecución nacional al aprovechamiento de la capacidad nacional era importante y 44, que la contribución de la ejecución nacional era sólo moderada o insignificante. UN ومن اﻟ ٩٥ منسقا مقيما الذين أرسلوا ردودا )٣٠ من أقل البلدان نموا، و٦٥ من غير المنتمية ﻷقل البلدان نموا(، رأى ٥١ منهم أن مساهمة التنفيذ الوطني في استخدام القدرة الوطنية كبيرة.
    El UNICEF participó en la sesión de información de 1997 para los coordinadores residentes que ocupaban este puesto por primera vez, que tuvo lugar en Nueva York. UN وفي ١٩٩٧، شاركت اليونيسيف في دورة إحاطة عقدت في نيويورك لصالح المنسقين المقيمين الجدد.
    Estas familias de agricultores están compuestas fundamentalmente por residentes que regresan del Pakistán y personas afectadas por la guerra y desplazadas en el interior del país. UN وأسر المزارعين المذكورة مؤلفة أساسا من المقيمين العائدين من باكستان واﻷشخاص المشردين محليا المتأثرين بالحرب.
    Ahora sólo podrá hacerlo el ciudadano estadounidense y los cubanos residentes que tengan familiares directos en la Isla, según la definición arbitraria de familia cubana que ha hecho la Administración de Bush (abuelos, nietos, padres, hermanos, esposas e hijos). UN أما الآن، فلا يجوز ذلك إلا لمواطني الولايات المتحدة أو للكوبيين المقيمين بالولايات المتحدة الذين يرسلون حوالات إلى أقارب مباشرين للمرسل يعيشون بكوبا، مع مراعاة تعريف إدارة بوش الاعتباطي لأفراد الأسرة الكوبية (الأجداد والأحفاد والآباء والأشقاء والأزواج والأبناء).
    El UNICEF también participó en el equipo de tareas de evaluación de la competencia de los coordinadores residentes que elaboró un modelo de competencia que se está utilizando en el proceso de selección de coordinadores residentes. UN كذلك شاركت اليونيسيف في فرقة العمل المعنية بتقدير كفاءة المنسقين المقيمين والتي قامت بوضع نموذج للكفاءة يجري استخدامه في عملية اختيار المنسقين المقيمين.
    A nivel de las oficinas exteriores, si bien se pide a los representantes residentes que formulen planes de evaluación anual para sus programas, no se concede prioridad a dichos planes y los resultados de las evaluaciones propiamente dichas rara vez reciben un examen más amplio en la organización. UN وعلى مستوى المكاتب الميدانية، ففيما يطلب الى الممثلين المقيمين وضع خطط تقييم سنوية لبرامجهم، فإن هذه الخطط لا تعطى اﻷولوية. وقلما تعطى النتائج المتحصلة من التقييمات الفعلية اهتماما أوسع في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more