La resistencia al cambio dificulta avanzar sobre estos temas a la velocidad y profundidad de las necesidades de la nación. | UN | إن مقاومة التغيير تجعل إحراز التقدم أمرا صعبا في تلك الميادين بالسرعة وبالمدى المطلوبين للوفاء باحتياجات بلدي. |
La resistencia al cambio hizo que se avanzara lentamente en ese asunto. | UN | وأدت مقاومة التغيير إلى إحراز تقدم بطيء في هذه المسألة. |
Respaldar su resistencia al cambio va en contra del proceso de paz, puesto que ellos no quieren la paz. | UN | فالخضوع لرغبتهم في مقاومة التغيير يضر بعملية السلام نظرا ﻷنهم لا يريدون السلام. |
Algunas personas hablaron de la resistencia al cambio en la Organización. | UN | وعلّق آخرون على وجود مقاومة للتغيير في المنظمة. |
La Comisión Consultiva considera que las medidas encaminadas a mejorar la gestión requieren una dirección central que impulse los esfuerzos de reforma, supere la resistencia al cambio y forje y sostenga un compromiso a nivel de toda la Organización para adoptar nuevos métodos de acción. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن التدابير الرامية إلى تحسين الإدارة تستلزم قيادة مركزية لتسيير جهود الإصلاح وتذليل المقاومة للتغيير وبناء وصون روح الالتزام في عموم المنظمة باعتماد طرق جديدة لممارسة العمل. |
Se necesita más investigación y financiación en el ámbito de los cultivos y variedades de semillas resistentes a la sequía, a fin de generar una resistencia al cambio climático y a las fluctuaciones de los precios. | UN | وأضاف أن ثمة حاجة للمزيد من الأبحاث والتمويل في مجال المحاصيل المقاومة للجفاف وأنواع البذور، من أجل بناء القدرة على التكيف مع تغير المناخ وتقلبات الأسعار. |
71. El Desafío de Micronesia y el Plan Nacional de Conservación Territorial. La comunidad internacional reconoce que la conservación de los ecosistemas desempeña una función esencial en la resistencia al cambio climático porque los ecosistemas son sumideros naturales de carbono. | UN | 1- تغير المناخ 71- التحدي الميكرونيزي والخطة الوطنية للمناطق المحمية: من المعترف به دولياً أن صون النظم الإيكولوجية يؤدي دوراً حيوياً في التصدي لتغير المناخ لأن هذه النظم هي بمثابة بالوعات طبيعية للكربون. |
En algunos casos, los factores indicados están vinculados con la resistencia al cambio de determinados grupos poderosos de la sociedad y no con la falta de capacidad técnica. | UN | وفي بعض الحالات، ترتبط العوامل المشار إليها أعلاه بمقاومة التغيير من قبل مجموعات قوية في المجتمع؛ ولا تعزى إلى الافتقار للقدرة التقنية. |
Las políticas deberían tener por objeto aumentar la velocidad de adaptación al cambio. La resistencia al cambio procede del temor y de la inseguridad. | UN | وينبغي أن تتجه مثل هذه السياسات الى زيادة سرعة التكيف مع التغيير، ﻷن مقاومة التغيير تنبع من الخوف وعدم اﻹحساس باﻷمان. |
Las delegaciones manifestaron su preocupación por los obstáculos que se describían en el informe, en particular la resistencia al cambio y la falta de cooperación entre las oficinas. | UN | كما أعربت وفود عن قلقها إزاء العقبات المذكورة في التقرير، لا سيما مقاومة التغيير وانعدام التعاون بين المكاتب. |
Las delegaciones manifestaron su preocupación por los obstáculos que se describían en el informe, en particular la resistencia al cambio y la falta de cooperación entre las oficinas. | UN | كما أعربت وفود عن قلقها إزاء العقبات المذكورة في التقرير، لا سيما مقاومة التغيير وانعدام التعاون بين المكاتب. |
La resistencia al cambio repercutió en la mejora de la gobernanza y los controles | UN | تنعكس مقاومة التغيير على تحسين الإشراف والضوابط |
La resistencia al cambio repercutió en la mejora de la gobernanza y los controles | UN | تنعكس مقاومة التغيير على تحسين الإشراف والضوابط |
10. Aunque fue el Gobierno el que emprendió esas reformas institucionales, persistió la resistencia al cambio. | UN | ١٠ - وفيما كانت الحكومة تضطلع بهذه اﻹصلاحات المؤسسية، استمرت مقاومة التغيير. |
Siempre que se intenta emprender o ampliar una reforma del carácter y la magnitud que tiene la instauración de un régimen de ordenación integrada de cuencas hidrográficas, se tropieza con la resistencia al cambio y con la preocupación por la posible usurpación de las competencias que ostenten la administración o los organismos de ordenación ya existentes. | UN | وكلما وحيثما أدخلت أو وسعت حركات إصلاح ذات طبيعة وحجم يناسبان منظمة حوض النهر الشاملة، تبرز مقاومة التغيير والقلق إزاء التعدي على المستوى اﻹداري وعند الطبقة العليا من الوكالة. |
Esperamos que la resistencia al cambio de parte de algunos miembros del Consejo se vaya menguando y que con ello se estimule un mayor acercamiento entre los miembros de este órgano y los de la Asamblea General. | UN | ونأمل في أن تخف حدة مقاومة التغيير التي أبداها بعض أعضاء المجلس وأن يؤدي هذا إلى مزيد من التقارب بين أعضاء هذه الهيئة والجمعية العامة. |
Por otro lado, la cooperación entre los sectores público y privado, aunque deseable, no siempre era fácil: el sector privado estaba interesado en el lucro y para que las inversiones dieran fruto se necesitaba estabilidad y, por tanto, existía una resistencia al cambio. | UN | كذلك فإن التعاون بين القطاعين العام والخاص، رغم أنه مطلوب، لم يكن سهلاً: فالقطاع الخاص يهتم بتحقيق الأرباح، والاستقرار مطلوب لكي تؤتي الاستثمارات عوائداً، ولذلك كانت هناك مقاومة للتغيير. |
Por otro lado, la cooperación entre los sectores público y privado, aunque deseable, no siempre era fácil: el sector privado estaba interesado en el lucro y para que las inversiones dieran fruto se necesitaba estabilidad y, por tanto, existía una resistencia al cambio. | UN | كذلك فإن التعاون بين القطاعين العام والخاص، رغم أنه مطلوب، لم يكن سهلاً: فالقطاع الخاص يهتم بتحقيق الأرباح، والاستقرار مطلوب لكي تؤتي الاستثمارات عوائداً، ولذلك كانت هناك مقاومة للتغيير. |
VIII.15 La Comisión Consultiva considera que las medidas encaminadas a mejorar la gestión requieren una dirección central que impulse los esfuerzos de reforma, supere la resistencia al cambio y forje y sostenga un compromiso a nivel de toda la Organización para adoptar nuevos métodos de acción. | UN | ثامنا - 15 وتعتقد اللجنة الاستشارية أن التدابير الرامية إلى تحسين الإدارة تستلزم قيادة مركزية لتحريك جهود الإصلاح والتغلب على القوى المقاومة للتغيير وبناء وصون روح الالتزام في عموم المنظمة بتبني طرق جديدة في ممارسة العمل. |
80. Podría mejorarse la sostenibilidad de los sistemas de producción de productos agroalimentarios y su resistencia al cambio climático. | UN | 80- من الممكن جعل نظم إنتاج الأغذية الزراعية أكثر استدامة وأكثر قدرة على التكيف مع تغير المناخ. |
71. El Desafío de Micronesia y el Plan Nacional de Conservación Territorial. La comunidad internacional reconoce que la conservación de los ecosistemas desempeña una función esencial en la resistencia al cambio climático porque los ecosistemas son sumideros naturales de carbono. | UN | 1- تغير المناخ 71- التحدي الميكرونيزي والخطة الوطنية للمناطق المحمية: من المعترف به دولياً أن صون النظم الإيكولوجية يؤدي دوراً حيوياً في التصدي لتغير المناخ لأن هذه النظم هي بمثابة بالوعات طبيعية للكربون. |
2. La Sra. Frech de Alemán (Nicaragua) subraya la importante función que la Convención puede desempeñar en la promoción de los derechos de la mujer nicaragüense. Aunque el 31% de los hogares tiene como jefe a una mujer, la aplicación de la Convención se ve obstaculizada por la resistencia al cambio arraigada en las prácticas tradicionales que colocan a la mujer en situación de desventaja y desigualdad en relación con el hombre. | UN | 2 - السيدة فريتش دي أليمان (نيكاراغوا): أكدت أن الاتفاقية يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز حقوق المرأة النيكاراغوية، مشيرة إلى أن النساء يمثلن 31 في المائة من أرباب الأسر المعيشية في نيكاراغوا، لكن تنفيذ الاتفاقية يصطدم بمقاومة التغيير المتجذرة في النظرة التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل. |
La resistencia al cambio se basa en hipótesis, valores y normas muy arraigadas de la cultura institucional de las organizaciones y de las actitudes de sus distintos miembros que resultan sorprendentemente similares en todo el mundo. | UN | والمقاومة للتغيير كامنة في الافتراضات والقيم والقواعد الراسخة للثقافة والاتجاهات التنظيمية لفرادى الأعضاء؛ ومما يدعو للدهشة أن هذه كلها متماثلة في شتى أنحاء العالم. |