"resistir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقاومة
        
    • تقاوم
        
    • يقاوموا
        
    • أن يقاوم
        
    • أن أقاوم
        
    • يُحتفظ بها بعد عمليات
        
    • تصمد
        
    • أن نقاوم
        
    Es una negación del derecho del pueblo ocupado a resistir la ocupación. UN وهو تنكُّر لحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال في مقاومة المحتل.
    Tanto los sudaneses como sus socios internacionales deben resistir la tentación de relajar sus esfuerzos tras el éxito del referendo. UN ويجب على كل من الشعب السوداني وشركائه الدوليين مقاومة إغراء التراخي في بذل جهودهم بعد نجاح الاستفتاء.
    "Del mismo modo, si todos ustedes pueden resistir la tentación mismo ..." Open Subtitles وعلى نفس الشاكلة إن كان بإمكانكم مقاومة نفس ذلك الإغواء
    Los habitantes del enclave constituyeron entonces unidades de autodefensa integradas por voluntarios que lograron resistir la ofensiva azerí. UN فشكل سكان الاقليم الجيب وحدات للدفاع عن الذات تتألف من متطوعين أفلحوا في مقاومة الهجوم اﻷذربيجاني.
    Se deberá resistir la tentación de producir soluciones que dejen de lado las diferencias, pero no estén basadas en un auténtico consenso. UN وينبغي مقاومة اﻹغراء بإخراج قرارات تستبعد الخلافات لكنها لا تنال توافقا حقيقيا في اﻵراء.
    Sin embargo, no puede dejar de seguir confirmando su posición sistemática e inflexible respecto del derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera. UN ولا يسعه إلا أن يستمر بالتأكيد على موقفه الثابت والراسخ بالنسبة لمبدأ حق الشعوب في مقاومة الاحتلال.
    También indicamos en nuestra declaración que, a juicio de nuestra delegación, ese inciso debía complementarse de manera de diferenciar el terrorismo, por una parte, del derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera y el colonialismo, por la otra. UN لقد ذكرنا في بياننا أيضا أن وفدنا يؤمن بأن هذه الفقرة الفرعية لا بد أن تستكمل بطريقة يجري التمييز فيها بين الارهاب من ناحية، وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال والاستعمار اﻷجنبيين من ناحية أخرى.
    Por otra parte, en los documentos de la Asamblea General que conocemos siempre se ha apoyado el derecho de los pueblos de resistir la ocupación extranjera. UN كما أن حق الشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي محاط بالتأييد دائما في وثائق الجمعية العامة التي نعرفها.
    En vista de que no se trata para nada la duración de los contratos, la prudencia aconseja resistir la tentación de definir los monopolios regionales por vía legislativa. UN وفي غياب أي نقاش مدة العقود، قد يصبح بالتالي حسن الحكمة مقاومة الرغبة في وضع الاحتكارات اﻹقليمية ضمن إطار قانوني.
    El propósito del simposio era informar al público sobre medios de ayudar a la mujer a resistir la violación de su integridad física. UN وكان الغرض من الندوة زيادة الوعي العام بطرق مساعدة المرأة على مقاومة انتهاكات سلامتها البدنية.
    Es importante resistir la tentación de volver a esa costumbre. UN ومن المهم مقاومة إغراء السير في عكس اتجاه هذا التقليد.
    Hay que resistir la tentación de forzar una decisión en la cumbre. UN ويجب مقاومة الإغراء بشأن فرض قرار في مؤتمر القمة.
    Además, es importante resistir la tentación de abusar de los modelos y los módulos. UN وعلاوة على ذلك، فمن الأهمية مقاومة إغراء استخدام المخططات الأولية والقوالب النموذجية استخداماً مفرطاً.
    Debemos resistir la tentación de contentarnos con cambios cosméticos, cuando lo que hace falta es una transformación fundamental de los órganos de la Organización. UN يجب علينا مقاومة إغراء الاكتفاء بتغييرات تجميلية، بينما نحتاج إلى تحوّل جذري في هيئات المنظمة.
    El Presidente Déby dijo que el Chad no podía, con sólo 30.000 soldados, resistir la agresión sudanesa y a la vez proteger a los desplazados. UN وقال الرئيس ديــبـي إن تشاد لا تستطيع مقاومة العدوان السوداني وحماية المشردين داخليا إذ ليس لديها سوى 000 30 جندي.
    Estamos esperando el apoyo de todos, en especial de los científicos, para que nos ayuden a seleccionar plantas que puedan resistir la sequía. UN ونتطلع إلى تلقي دعمكم، خاصة من العلماء، الذين نرجو أن يعينونا على اختيار نباتات مقاومة للجفاف.
    Sin embargo, debemos evitar planteamientos con arreglo a los cuales el derecho a resistir la ocupación, que está reconocido por las Naciones Unidas, sea sinónimo de terrorismo. UN غير أنه يجب علينا أن نتجنب أي نهج يتم بمقتضاها مساواة الحق في مقاومة الاحتلال، الذي تعترف به الأمم المتحدة، مع الإرهاب.
    Tenemos la obligación colectiva de resistir la tentación de crear nuevos mecanismos a menos que sean absolutamente necesarios. UN وتتمثل مهمتنا الجماعية في مقاومة إغراء إيجاد آليات جديدة ما لم تكن هناك ضرورة قصوى لإيجادها.
    Instamos a todas las partes en el conflicto a dedicarse al logro de un arreglo político y resistir la tentación de una solución militar. UN ونحث جميــع أطراف الصـــراع أن تسعى إلى تحقيق تسوية سياسية وأن تقاوم إغراء الحل العسكري.
    Los donantes deben resistir la tentación de buscar sus propios intereses nacionales y las instituciones no pueden actuar de forma independiente. UN ويتعين على فرادى المانحين أن يقاوموا إغراءات المصالح الوطنية، كما يجب على المؤسسات ألاّ تتصرف منفردة.
    El Consejo debe resistir la tentación de interferir en los mandatos de otros órganos de las Naciones Unidas. UN ويجب على المجلس أن يقاوم إغراء التعدي على ولايات أجهزة الأمم المتحدة الأخرى.
    A usted y al Capitán Hastings les gusta tanto el suspense que no pude resistir la tentación de llevar este intrigante caso hasta el más dramático clímax. Open Subtitles مولعان بالإثارة، فكيف لي أن أقاوم إغراء جلب الإثارة لقضية ذات نهاية مدهشة
    La personalización mediante la agregación de módulos complementarios puede resistir la actualización, si bien requiere un nuevo ensayo. Puntos débiles UN :: يتيح تكييف النظام من خلال إضافة وحدات برمجية يمكن أن يُحتفظ بها بعد عمليات الترقية، شريطة إجراء عملية إعادة اختبار.
    Pues los documentos, por bien preparados que estén, y los compromisos, por serios que sean, deben resistir la prueba del tiempo. UN فلا بد للوثائق مهما أحسنت صياغتها وللالتزامات مهما بلغت قوتها من أن تصمد لاختبار الزمن.
    Debemos resistir la tentación de dejarnos seducir por un debate estéril y contraproducente, que sólo podría retardar la aplicación de acciones inmediatas. UN يجب علينا أن نقاوم إغراء الاستسلام لمداولة عقيمة وضارة ليس من شأنها ســـوى أن تـــؤخر اتخاذ إجـــراء فوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more