Este año decidimos, con el patrocinio de la Argentina, Kenya, Tailandia y Turquía, presentar nuevamente el proyecto de resolución, con actualizaciones. | UN | ولكننا قررنا هذا العام، بمشاركة الأرجنتين وتايلند وتركيا وكينيا، إعادة تقديم مشروع القرار مع استكماله. |
Insta a la Comisión a aprobar el proyecto de resolución con las revisiones propuestas oralmente en su 48ª sesión. | UN | وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار مع التنقيحات المقترحة شفويا في الجلسة 48. |
Nos agradará debatir sobre el texto del proyecto de resolución con todos los Estados Miembros que deseen hacerlo. | UN | وسيسعدنا مناقشة نص مشروع القرار مع أي دولة من الدول الأعضاء الراغبة في ذلك. |
En opinión del Gobierno de Dinamarca, las nuevas disposiciones relativas al terrorismo, junto con las disposiciones sobre jurisdicción, tentativa y complicidad, cumplen plenamente los requisitos establecidos en la resolución con respecto a la tipificación del delito de terrorismo. | UN | وترى الحكومة الدانمركية أن الأحكام الجديدة المتعلقة بالإرهاب، بالإضافة إلى تلك المتعلقة بالولاية القانونية ومحاولة ارتكاب الجرائم والمشاركة فيها تفي تماما بمتطلبات القرار فيما يختص بتجريم الإرهاب. |
Su delegación destaca la importancia de la aplicación de esa resolución con miras a satisfacer las necesidades especiales de África, que es el único continente que no tiene expectativas de alcanzar para 2015 los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إن وفده يشدِّد أيضاً على تنفيذ هذا القرار فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا والتي تعتبَر القارة الوحيدة التي لا يراودها أمل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول سنة 2015. |
La Comisión aprueba el proyecto de resolución con la nueva revisión hecha oralmente. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع القرار بصيغته التي أدخل عليها تنقيح شفوي إضافي. |
Permítaseme añadir que este año la Primera Comisión va a aprobar un proyecto de resolución con un anexo sobre la zona libre de armas nucleares en África. | UN | واسمحوا لي أن أضيف بأن اللجنة اﻷولى ستعتمد هذا العام مشروع قرار مع مرفق بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
5. En las últimas semanas, la Unión Europea ha estado trabajando para armonizar el proyecto de resolución con esas novedades. | UN | 5 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي كان يعمل خلال الأسابيع القليلة الماضية على اتساق مشروع القرار مع هذه التطورات. |
Seguiremos trabajando sobre el contenido del proyecto de resolución con todas las delegaciones que deseen hacerlo y confiamos en que otras nos hagan el honor de sumarse a la lista de patrocinadores. | UN | وسنواصل العمل بشأن محتوى مشروع القرار مع جميع الوفود التي ترغب في ذلك، ونأمل أن يشرفنا الآخرون بأن يصبحوا من بين مقدمي مشروع القرار. |
Los miembros de la CPLP agradecerían que se considerara el proyecto de resolución con las siguientes correcciones. | UN | وسيكون أعضاء جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية ممتنين إذا ما نظر في مشروع القرار مع إجراء التصويبات الثلاثة التالية على النص. |
7. El Sr. Fonseca (Brasil), Vicepresidente, recomienda la aprobación del proyecto de resolución, con cambios de poca importancia la redacción. | UN | 7 - السيد فونسكا (البرازيل)، نائب رئيسة اللجنة، أوصى باعتماد مشروع القرار مع إدخال تعديلات صياغية طفيفة. |
14. Aunque se han hecho esfuerzos para debatir el texto del proyecto de resolución con la delegación de Myanmar, lamentablemente, no se ha podido alcanzar un consenso. | UN | 14 - وقد بُذلت الجهود لمناقشة نص مشروع القرار مع وفد ميانمار وللأسف لم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء. |
Es lamentable que no se pueda examinar las consecuencias de procedimiento y otras consecuencias del texto del proyecto de resolución con los principales patrocinadores en una sesión abierta. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يكن بالإمكان مناقشة الآثار الإجرائية وغيرها من الآثار المترتبة على نصّ مشروع القرار مع الدول الأساسية مقدمة المشروع في جلسة مفتوحة. |
2.3 Si el Gobierno de Suiza considera conveniente tratar determinados aspectos de la aplicación de la resolución con los expertos del Comité, puede ponerse en contacto con ellos como se señala en el párrafo 3.1 infra. | UN | 2-3 إذا كانت الحكومة السويسرية ترى أن بإمكانها أن تفيد في دراسة بعض جوانب تنفيذ القرار مع خبراء اللجنة، فإن اللجنة ترحب بالاتصال بهم على النحو المشار إليه في الفقرة 3-1 أدناه. |
2.4 Si el Gobierno de Mauricio estima que podría beneficiarse de examinar los aspectos de la aplicación de la resolución con expertos del Comité contra el Terrorismo, se le invita a ponerse en contacto con ellos como se indica en el párrafo 3.1 infra. | UN | 2-4 إذا شعرت حكومة موريشيوس بأن بإمكانها الاستفادة من مناقشة جوانب تنفيذ القرار مع خبراء اللجنة، فـيُرجى منها الاتصال بهم على نحو ما ذُكر في الفقرة 3-1 أعلاه. |
2.4 Si Suiza considera conveniente tratar determinados aspectos de la aplicación de la resolución con los expertos del Comité, puede ponerse en contacto con ellos como se señala en el párrafo 3.1 infra. | UN | 2-4 إذا كانت سويسرا ترى أنه سيكون من المفيد لها أن تجرى مناقشات حول بعض جوانب تطبيق القرار مع خبراء اللجنة، فإنها مدعوة إلى الاتصال بهم كما هو مبين في الفقرة 3-1 أدناه. |
No comprende por qué esa posición -- que fue apoyada por varios de los patrocinadores del proyecto de resolución con referencia a otras resoluciones de la Comisión -- no se puede aplicar al proyecto presente. | UN | وأضافت أنها لا تفهم السبب في عدم التمكن من تطبيق هذا الموقف على المشروع الحالي، وهو الموقف الذي أيده عدد من مقدمي مشروع القرار فيما يتعلق بقرارات أخرى للجنة. |
El autor afirmó que, hasta la fecha, la Federación de Rusia no había promulgado ninguna ley que regulase la aplicación de esa resolución con respecto al restablecimiento de los derechos de las personas que habían sido objeto de un encausamiento penal ilícito. | UN | وأفاد صاحب البلاغ أيضاً بأن الاتحاد الروسي لم يصدر حتى الآن تشريعات محلية لتنفيذ هذا القرار فيما يتعلق باستعادة حقوق الأفراد الذين تعرضوا للمحاكمة الجنائية على نحو غير قانوني. |
5. El Sr. Al-Sudairy (Arabia Saudita) dice que su delegación tiene algunas reservas acerca del párrafo 2 e) del proyecto de resolución con respecto a la igualdad en la herencia entre hombres y mujeres. | UN | ٥ - السيد السديري )المملكة العربية السعودية(: قال إن وفد بلده له بعض التحفظات على الفقرة ٢ )ﻫ( من مشروع القرار فيما يتعلق بالمساواة في الميراث بين الرجال والنساء. |
El Comité establecido en virtud de la resolución 1718 (2006) tiene el mandato de vigilar la aplicación de las medidas impuestas por esa resolución con respecto a la República Popular Democrática de Corea. | UN | تتمثل ولاية اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) في الإشراف على تنفيذ التدابير التي فرضها ذلك القرار فيما يتعلق بجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
La Comisión aprueba el proyecto de resolución con las nuevas revisiones introducidas oralmente, sin que se proceda a votación. | UN | واعتمدت اللجنة، بدون تصويت، مشروع القرار بصيغته التي أدخلت عليها شفويا تنقيحات جديدة. |