"resolución del conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسوية الصراع
        
    • تسوية النزاع
        
    • حل للنزاع
        
    • بتسوية النزاع
        
    • بحل النزاع
        
    • لتسوية الصراع
        
    • بحل الصراع
        
    • حل النزاع
        
    • لحسم الصراع
        
    • بحل نزاع
        
    • حسم الصراع
        
    • حل للصراع
        
    • فض الصراع
        
    • حلّ الصراع
        
    • حسم النزاع
        
    :: Las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona deben mantener el enfoque de doble vía para la resolución del conflicto de Sierra Leona. UN :: ينبغي أن تحافظ الأمم المتحدة وحكومة سيراليون على النهج ذي المسارين في تسوية الصراع في سيراليون.
    :: Las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona deben mantener el enfoque de doble vía para la resolución del conflicto de Sierra Leona. UN :: ينبغي أن تحافظ الأمم المتحدة وحكومة سيراليون على النهج ذي المسارين في تسوية الصراع في سيراليون.
    El Equipo asegurará también la aplicación de un enfoque integrado a la resolución del conflicto a nivel estratégico y operacional. UN ويضمن أيضا اتباع نهج متكامل إزاء تسوية النزاع على المستويين الاستراتيجي والتنفيذي.
    Al mismo tiempo, Armenia se comprometió a utilizar su considerable influencia sobre Nagorno-Karabaj para facilitar la resolución del conflicto. UN وفي نفس الوقت تعهدت أرمينيا باستخدام نفوذها الكبير على ناغورنو - كاراباخ للتوصل إلى حل للنزاع.
    Como ya he señalado, la estrategia adoptada consistió en encarar en la medida de lo posible todas las cuestiones pertinentes a la resolución del conflicto. UN 12 - وكما ذكرت، تهدف الاستراتيجية التي اعتمدناها إلى معالجة جميع المسائل ذات الصلة بتسوية النزاع بأقصى قدر ممكن.
    La oradora desea reiterar que el respeto de los derechos humanos no puede condicionarse a la resolución del conflicto. UN وهي ترغب في التأكيد من جديد على أن احترام حقوق الإنسان لا يمكن أن يكون مشروطا بحل النزاع.
    En segundo lugar, la comunidad internacional debería participar de manera más activa en la resolución del conflicto que está destrozando a la República Democrática del Congo. UN ثانيا، ينبغي أن يتدخل المجتمع الدولي بمزيد من النشاط في تسوية الصراع الذي يمزق أوصال جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    No intentamos hacer que la Asamblea General emprenda el examen de las cuestiones relativas a la resolución del conflicto. UN ولا نحاول أن نشرك الجمعية العامة في النظر في مسائل تسوية الصراع.
    Hasta ahora hemos podido resolver todas las diferencias respecto de la resolución del conflicto y la transición de Nepal a la democracia mediante el diálogo pacífico y los principios democráticos. UN وحتى الآن، تمكنّا من حسم جميع الخلافات سعيا إلى تسوية الصراع وإلى جعل عملية الانتقال إلى الديمقراطية في نيبال عن طريق الحوار السلمي والمبادئ الديمقراطية.
    El papel de los representantes del Gobierno legítimo de Abjasia y de los desplazados internos abjasios se vio sumamente realzado en las distintas modalidades de paz barajadas en el proceso de resolución del conflicto. UN وتزايد بشكل ملحوظ دور ممثلي الحكومة الشرعية لأبخازيا والنازحين من أبخازيا في أطر السلام في سياق عملية تسوية النزاع.
    El plan de resolución del conflicto había de aplicarse en tres años. UN وكان من المفترض أن تنفذ خطة تسوية النزاع على مدى ثلاثة أعوام.
    Asimismo, el Ministerio colaboró en la formulación de la idea de que la Unión Europea actuase como mediador principal en el proceso de resolución del conflicto. UN وساعد المكتب أيضا في تطوير فكرة قيام الاتحاد الأوروبي بدور الوسيط الرئيسي في عملية تسوية النزاع.
    Marruecos no hace nada para avanzar hacia una resolución del conflicto y el pueblo saharaui sigue sufriendo y esperando. UN ولم يفعل المغرب شيئا لإيجاد حل للنزاع ولا يزال الشعب الصحراوي يعاني وينتظر.
    Destacando la importancia de que las Autoridades de Transición aseguren la participación plena e igual de la mujer en todas las deliberaciones que sean pertinentes para la resolución del conflicto y en todas las etapas de los procesos electorales, UN وإذ يشدد على أهمية أن تضمن السلطات الانتقالية مشاركة المرأة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في جميع المناقشات المتعلقة بتسوية النزاع وفي جميع مراحل العمليات الانتخابية،
    En la conclusión de su informe, el Secretario General recordó las tres tareas que había confiado a Su Enviado Personal cuando lo nombró en 1997 respecto de la resolución del conflicto del Sáhara Occidental. UN 13 - واختتم الأمين العام تقريره فأشار إلى الأسئلة الثلاثة التي كان قد وجهها إلى مبعوثه الشخصي، حين عينه في عام 1997، فيما يتعلق بحل النزاع بشأن الصحراء الغربية.
    b) Al Gobierno del Japón le preocupa profundamente que ese acto no sólo pueda empeorar el ambiente que existe para la resolución del conflicto árabe-israelí por medios pacíficos, sino que además aumente la tensión en la región. UN " (ب) وتشعر حكومة اليابان بقلق بالغ من أنه سيكون من شأن هذا العمـل إفسـاد المنـاخ القائـم لتسوية الصراع العربي الإسرائيلي بالوسائل السلمية، كما أنه سيؤدي إلى زيادة التوتر في المنطقة.
    De manera similar, continuamos siendo optimistas con respecto a la resolución del conflicto en el Sáhara Occidental mediante la aplicación del plan de paz de las Naciones Unidas. UN وبالمثل، فما زلنا نشعر بالتفاؤل فيما يتعلق بحل الصراع في الصحراء الغربية من خلال تنفيذ خطة الأمم المتحدة للسلام.
    Los derechos humanos en la resolución del conflicto y la consolidación de la paz en Rwanda UN دور حقوق الانسان في مجال حل النزاع وبناء السلم في رواندا
    Sin embargo, a pesar de que las medidas en marcha encaminadas a lograr el control total de nuestras fronteras nacionales y eliminar los restantes grupos armados criminales están produciendo un efecto positivo en la búsqueda de la paz, no constituyen nuestra única opción para la resolución del conflicto armado. UN وعلى الرغم من أن التدابير الراهنة التي تستهدف السيطرة التامة على حدودنا الوطنية والقضاء على بقية جيوب الجماعات الإجرامية المسلحة، كان لها أثر إيجابي في عملية البحث عن السلام، فإنها لا تشكل خيارنا الوحيد لحسم الصراع المسلح.
    El representante de Armenia expresó su seria inquietud por el uso de ciertos términos en el informe, especialmente en el párrafo 39, que no constituían un lenguaje aceptable en la OSCE, el foro que estaba tratando directamente la resolución del conflicto de Nagorno-Karabaj, o en las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes. UN 125 - وأعربت ممثلة أرمينيا عن قلقها الشديد بشأن استعمال مصطلحات في التقرير، لا سيما في الفقرة 39، ليست من المصطلحات المعتمدة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهو المحفل المعني مباشرة بحل نزاع ناغورني كاراباخ ، أو في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Argelia considera que, a pesar de los problemas existentes, en el proceso de resolución del conflicto el Sáhara Occidental se han realizado muchos avances respecto a la plena aplicación del Plan de Arreglo. UN وترى الجزائر، رغم المشاكل الحالية، أن عملية حسم الصراع في الصحراء الغربية أحرزت تقدما كبيرا نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية.
    A pesar de los obstáculos, aún creemos que la resolución del conflicto está al alcance de nuestras manos. UN ورغم النكسات، ما زلنا نعتقد أن التوصل إلى حل للصراع في متناول اليد.
    Como se indica en el Acuerdo de Pretoria, la resolución del conflicto de la República Democrática del Congo es un proceso no un hecho. UN 79 - إن فض الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو، كما جاء في اتفاق بريتوريا، عملية وليس حدثا.
    La resolución del conflicto árabe-israelí es una prioridad estratégica para Europa, porque sin ella hay pocas probabilidades de resolver otros problemas del Oriente Próximo. UN ويشكل حلّ الصراع العربي الإسرائيلي أولوية استراتيجية بالنسبة لأوروبا. وبدون ذلك، لن تكون هناك سوى فرصة ضئيلة للتعامل مع المشاكل الأخرى في الشرق الأوسط.
    La resolución del conflicto israelí-palestino sigue siendo la clave para poner término al caos en el Oriente Medio, que tiene serias consecuencias para todo el mundo. UN ولا يزال حسم النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني أساس لإنهاء الفوضى في الشرق الأوسط، الأمر الذي له آثار على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more