"resolución del problema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل مشكلة
        
    • بحل مشكلة
        
    • تسوية المسألة
        
    La resolución del problema de los refugiados es la responsabilidad de toda la comunidad internacional. UN وتقع مسؤولية حل مشكلة اللاجئين على عاتق المجتمع الدولي بأسره.
    Programa para la resolución del problema de la trata de mujeres y niños, y su rehabilitación y repatriación UN برنامج حل مشكلة الاتجار في النساء والأطفال المتضررين وإعادة تأهيلهم وإعادتهم إلى ديارهم
    Cooperación para la resolución del problema de la explotación sexual comercial de la mujer UN التعاون على حل مشكلة استغلال المرأة لأغراض الجنس التجاري
    A juicio de la MONUC, establecer un gobierno nacional elegido más coherente agilizará la resolución del problema de los grupos armados extranjeros. UN 10 - وتعتقد البعثة أن تأليف حكومة وطنية منتخبة أكثر التحاما سيساعد على التعجيل بحل مشكلة المجموعات المسلحة الأجنبية.
    4. Mejorar las capacidades productivas de las familias pobres mediante la resolución del problema de la financiación. UN 4- رفع القدرات الإنتاجية للأسر الفقيرة وذلك بحل مشكلة التمويل؛
    En un caso pronunció una decisión de restitución tras la resolución del problema de Chipre y en otro ordenó la restitución parcial. UN وفي واحدة من الحالات، أصدرت اللجنة قراراً بإعادة الممتلكات بعد تسوية المسألة القبرصية، وقضت بالإعادة الجزئية في حالة أخرى.
    Entre tanto, la República de Armenia, recién independizada, tuvo que movilizarse para defenderse contra la invasión turca y se vio imposibilitada de proteger a Nagorno Karabaj o tomar medidas diplomáticas para la resolución del problema de Nagorno Karabaj. UN وفي أثناء ذلك، كان على جمهورية أرمينيا المستقلة الحديثة أن تتعبأ للدفاع عن أرضها ضد الغزو التركي، ولم يكن بمقدورها حماية ناغورني كاراباخ أو اتخاذ خطوات دبلوماسية من أجل حل مشكلة هذا الإقليم.
    Por otro lado, los autores de actos de violencia contra la mujer deberían estar involucrados de un modo activo en la resolución del problema de la violencia. UN كما ينبغي أيضا إشراك مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنشاط في حل مشكلة العنف.
    La resolución del problema de los conflictos comunales será una labor compleja. UN وقال إن حل مشكلة النزاعات الطائفية سيكون مهمة معقدة.
    Cooperación para la resolución del problema de la trata de mujeres UN التعاون على حل مشكلة الاتجار بالمرأة
    China seguirá apoyando firmemente el proceso de paz y reconciliación nacional en el Sudán y contribuirá a la resolución del problema de Darfur y a la paz, la estabilidad y el desarrollo del Sudán. UN كذلك ستواصل الصين تقديم الدعم لعملية المصالحة الوطنية والسلام في السودان وستساهم في حل مشكلة دارفور وتحقيق السلام والاستقرار والتنمية فيه.
    Durante la Conferencia se recaudaron unos 300 millones de euros para la resolución del problema de vivienda de 27.000 familias de Serbia, Bosnia y Herzegovina, Croacia y Montenegro. UN وتم أثناء المؤتمر ضمان تقديم 300 مليون يورو تقريباً من أجل حل مشكلة السكن التي تعاني منها 000 27 أسرة في جمهورية صربيا، وفي البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية الجبل الأسود.
    Se acogían con satisfacción iniciativas recientes, entre ellas la de la Reunión en la Cumbre del Grupo de los Siete celebrada en Colonia y el refrendo del Marco habilitador por parte de la Reunión Ministerial de los Comités Provisional y para el Desarrollo del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, que prometen acelerar la resolución del problema de la deuda de los países pobres más endeudados. UN وجرى الترحيب بالمبادرات الحديثة العهد، بما فيها مبادرة قمة مجموعة ال7 المعقودة في كولوني وتأييد إطار التعزيز من قبل الاجتماع الوزاري للجنة المؤقتة وللجنة التنمية التابعتين لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، الذي يَعِد بتعجيل حل مشكلة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Se acogían con satisfacción iniciativas recientes, entre ellas la de la Reunión en la Cumbre del Grupo de los Siete celebrada en Colonia y el refrendo del Marco habilitador por parte de la Reunión Ministerial de los Comités Provisional y para el Desarrollo del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, que prometen acelerar la resolución del problema de la deuda de los países pobres más endeudados. UN وجرى الترحيب بالمبادرات الحديثة العهد، بما فيها مبادرة قمة مجموعة ال7 المعقودة في كولوني وتأييد إطار التعزيز من قبل الاجتماع الوزاري للجنة المؤقتة وللجنة التنمية التابعتين لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، الذي يَعِد بتعجيل حل مشكلة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Se acogían con satisfacción iniciativas recientes, entre ellas la de la Reunión en la Cumbre del Grupo de los Siete celebrada en Colonia y el refrendo del Marco habilitador por parte de la Reunión Ministerial de los Comités Provisional y para el Desarrollo del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, que prometen acelerar la resolución del problema de la deuda de los países pobres más endeudados. UN وجرى الترحيب بالمبادرات الحديثة العهد، بما فيها مبادرة قمة مجموعة ال7 المعقودة في كولونيه وتأييد إطار التعزيز من قبل الاجتماع الوزاري للجنة المؤقتة وللجنة التنمية التابعتين لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، الذي يَعِد بتعجيل حل مشكلة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    109. Las organizaciones internacionales y regionales que participan en la resolución del problema de las personas desaparecidas deberían estrechar la cooperación en el marco de sus mandatos respectivos, asegurar las sinergias y evitar las duplicaciones. UN 109- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها مع ضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    129. Las organizaciones internacionales y regionales que participan en la resolución del problema de las personas desaparecidas deberían estrechar la cooperación en el marco de sus mandatos respectivos y, al mismo tiempo, asegurar las sinergias y evitar las duplicaciones. UN 129- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها وضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    109. Las organizaciones internacionales y regionales que participan en la resolución del problema de las personas desaparecidas deberían estrechar la cooperación en el marco de sus mandatos respectivos, asegurar las sinergias y evitar las duplicaciones. UN 109- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها مع ضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    129. Las organizaciones internacionales y regionales que participan en la resolución del problema de las personas desaparecidas deberían estrechar la cooperación en el marco de sus mandatos respectivos y, al mismo tiempo, asegurar las sinergias y evitar las duplicaciones. UN 129- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها وضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    En 1 caso pronunció una decisión de restitución tras la resolución del problema de Chipre y en otro ordenó la restitución parcial. UN وفي إحدى الحالات، أصدرت اللجنة قراراً بإعادة الممتلكات بعد تسوية المسألة القبرصية، وقضت بالإعادة الجزئية في حالة أخرى.
    En un caso pronunció una decisión de restitución tras la resolución del problema de Chipre y en otro ordenó la restitución parcial. UN وفي إحدى الحالات، أصدرت اللجنة قراراً بإعادة الممتلكات بعد تسوية المسألة القبرصية، وقضت بالإعادة الجزئية في حالة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more