138. En 1996, a partir de la Resolución Ministerial 1443, entró en vigencia la nueva organización del sistema educativo. | UN | 138 - وقد اعترف القرار الوزاري رقم 1443 في عام 1996 بنظام التعليم على النحو التالي: |
Se adjunta al Informe copia de esta Resolución Ministerial. | UN | وترد في مرفق التقرير نسخة من ذلك القرار الوزاري. |
Asimismo, y en virtud de la Resolución Ministerial No. 457, se prohíbe la expulsión de estudiantes embarazadas del Sistema Educativo Nacional, independientemente de su estado civil. | UN | وبمقتضى القرار الوزاري 457، يُحظر أيضا فصل الطالبات الحوامل من نظام التعليم الوطني، بصرف النظر عن حالتهن المدنية. |
Resolución Ministerial Nº 0735 reglamento del Sistema nacional único de salud | UN | القرار الوزاري رقم 735 الناظم لتطبيق النظام الوطني الموحد للتأمين الصحي |
Se compone de tres magistrados y de tres jueces suplementarios tomados sucesivamente de una lista de monegascos, que se establece cada tres años por Resolución Ministerial. | UN | وهي مؤلفة من ثلاثة قضاة وثلاثة قضاة إضافيين يتم اختيارهم بالتناوب من قائمة يتم إعدادها كل ثلاثة أعوام بموجب قرار وزاري. |
- Resolución Ministerial Nº 440-2008-ED que aprueba el Diseño Curricular Nacional de Educación Básica Regular. | UN | :: القرار الوزاري رقم 440-2008 - ED لاعتماد المنهج التدريسي للتعليم الاعتيادي الأساسي |
Asimismo se ha promulgado la Resolución Ministerial Nº 10/2010 por la que se crea la comisión para el seguimiento de las infracciones cometidas por los responsables legales en la aplicación de la Ley de la educación obligatoria. | UN | كما صدر القرار الوزاري رقم 10 لسنة 2010 بتشكيل لجنة لمتابعة مخالفات أولياء الأمور المتعلقة بقانون إلزامية التعليم. |
132. La Resolución Ministerial 1443, de 1996, reformó la organización del sistema educativo. | UN | 132 - وقد أصلح القرار الوزاري 1443 لعام 1996 سير نظام التعليم. |
Se dio funcionamiento a esta Comisión por la Resolución Ministerial No. 0026-2002-IN-0102, del 11 de enero del año 2002. | UN | ومنحت هذه اللجنة ولاية بموجب القرار الوزاري رقم 0026-2002-IN-0102، الصادر في 11 كانون الثاني/يناير 2002. |
Es en esta concepción que por Resolución Ministerial No. 054-2002-VIVIENDA, del 13 de setiembre del año 2002, se creó el Programa Techo Propio para la población de menores recursos económicos y más discriminados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية أنشئ برنامج المسكن الشعبي الخاص للسكان ذوي الموارد المالية المحدودة وأكثر السكان معاناة من التمييز بموجب القرار الوزاري رقم 054-2002-VIVIENDA، الصادر في 13 أيلول/سبتمبر 2002. |
Además se actualizaron las normas de atención integral de adolescentes, según Resolución Ministerial Nº 389, del 24 de septiembre de 2002. | UN | كما أنها قامت بتحديث معايير تلك الرعاية بموجب القرار الوزاري رقم 389 المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2002. |
Esta innovadora asistencia dio lugar a la promulgación de la Resolución Ministerial No. 0352-2006, en la que se encomió esa forma alternativa de celebrar el Día Nacional. | UN | وأسفرت هذه المساعدة الابتكارية عن إصدار القرار الوزاري 0352-2006 الذي أشاد بهذه الطريقة البديلة للاحتفال بالعيد الوطني. |
Cabe señalar que se ha dictado una Resolución Ministerial en Salud No 0668 del 30 de agosto de 2007 que tiene por objeto la prevención de epidemias. | UN | ويجدر بالذكر في هذا الصدد أن القرار الوزاري رقم 0668 المتعلق بالصحة والمؤرخ 30 آب/أغسطس 2007 قد صدر لمنع الأوبئة. |
- Resolución Ministerial Nº 0711 para la prevención y vigilancia del VIH/SIDA en Bolivia, 2002; | UN | - القرار الوزاري رقم 711 للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ورصده في بوليفيا، |
15. Resolución Ministerial de excavaciones arqueológicas de la República de Bolivia; | UN | 15- القرار الوزاري بشأن الحفريات الأثرية في جمهورية بوليفيا؛ |
* El texto de la Resolución Ministerial puede consultarse en los archivos de la Secretaría. | UN | * نص القرار الوزاري محفوظ لدى الأمانة العامة حيث يمكن الاطلاع عليه. |
La Resolución Ministerial Nº 1182 de 2010, dictada por el Ministerio del Interior, estipula en su artículo 8 los derechos de los trabajadores domésticos, entre ellos el sueldo, las vacaciones anuales, el número máximo de horas de trabajo, unas condiciones de vida apropiadas y otras prestaciones. | UN | وتنص المادة 8 من القرار الوزاري رقم 1182 لعام 2010 الصادر عن وزارة الداخلية على حقوق العاملين في الخدمة المنزلية، بما في ذلك الأجر والإجازة السنوية والحد الأقصى لعدد ساعات العمل وظروف العيش اللائقة وغير ذلك من مستحقات العامل. |
La Resolución Ministerial Nº 1182 de 2010, dictada por el Ministerio del Interior, estipula en su artículo 8 los derechos de los trabajadores domésticos, entre ellos el sueldo, las vacaciones anuales, el número máximo de horas de trabajo, unas condiciones de vida apropiadas y otras prestaciones. | UN | وتنص المادة 8 من القرار الوزاري رقم 1182 لعام 2010 الصادر عن وزارة الداخلية على حقوق العاملين في الخدمة المنزلية، بما في ذلك الأجر والإجازة السنوية والحد الأقصى لعدد ساعات العمل وظروف العيش اللائقة وغير ذلك من مستحقات العامل. |
La Dirección General de Migraciones y Naturalización proyecta una Resolución Ministerial para ser suscrita por el Ministro del Interior. | UN | وتقوم هيئة الهجرة والتجنيس بإعداد مشروع قرار وزاري يوقّعه وزير الداخلية. |
Del mismo modo, se encuentra en elaboración una Resolución Ministerial sobre la Atención Humanizada a las pacientes en situación de aborto. | UN | ويجري بالمثل إعداد قرار وزاري بشأن تقديم الرعاية الإنسانية إلى المريضات اللاتي يواجهن حالة إجهاض. |
5.7 Respecto a la Resolución Ministerial que contiene un Protocolo de Aborto No Punible en la provincia de Buenos Aires, su promulgación fue posterior al caso. | UN | 5-7 وأما المرسوم الوزاري الذي يتضمن بروتوكولاً بشأن الإجهاض الذي لا يعاقب عليه القانون في مقاطعة بوينس آيرس، فقد صدر في أعقاب القضية. |
Por consiguiente, el 14 de agosto, el Ministerio del Interior publicó una Resolución Ministerial por la que revocaba su resolución de 7 de julio y autorizaba al fiscal público a proceder con la queja ante las autoridades competentes. | UN | ونتيجة لذلك، أصدرت وزارة الداخلية في ٤١ آب/أغسطس قراراً وزارياً يلغي قرارها الصدار في ٧ تموز/يوليه ويأذن للنيابة العامة بمواصلة النظر في الشكوى المعروضة على السلطة الرقابية. |
Todos los representantes del Ministerio Público que ejercen en las zonas en que rige el estado de emergencia gozan de garantías según las modalidades enunciadas en la Resolución Ministerial de 12 de noviembre de 1991. | UN | وجميع ممثلي النيابة العامة الذين يمارسون عملهم في المناطق التي تخضع لحالة الطوارئ يتمتعون بضمانات وفقاً للطرائق المنصوص عليها في القرار الوزاري الصادر في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
128. El papel de la Dirección de Cultura para la Infancia del Ministerio de Cultura se reactivó mediante la Resolución Ministerial hecha pública el 1º de mayo de 2001, en virtud de la cual el 24 de noviembre de ese mismo año se amplió su plantilla y se le encomendaron las siguientes funciones: | UN | 128- وتم تفعيل دور مديرية ثقافة الطفل في وزارة الثقافة بالقرار الوزاري الصادر في 1 أيار/مايو 2001، وجرى توسيع ملاكها العددي في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وأنيطت بها المهام التالية: |
El importe de esos beneficios se determina en la Resolución Ministerial 105/2004 de 26 de enero de 2004. | UN | وكميات هذه الاستحقاقات محددة في الأمر الوزاري 105/2004 الصادر في 26 كانون الثاني/يناير. |
Para facilitar el proceso el MSAS obliga la prescripción de estos medicamentos esenciales en todos los servicios de salud, de acuerdo a Resolución Ministerial. | UN | ومن أجل تيسير هذه العملية، تتطلب وزارة الصحة والضمان الاجتماعي من جميع الخدمات الصحية أن تقدم وصفات طبية خاصة بهذه الأدوية، وفقاً لقرار وزاري في هذا الصدد. |
Se dictó una Resolución Ministerial que estaba pendiente de larga data, y que posteriormente se anuló. | UN | وقد صدر مرسوم وزاري طال انتظاره، إلا أنه جُمد بعد ذلك. |