"resolución pacífica" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل سلمي
        
    • التسوية السلمية
        
    • تسوية سلمية
        
    • الحل السلمي
        
    • الحلول السلمية
        
    • وتسويتها بالوسائل السلمية
        
    • للتسوية السلمية
        
    • حلا سلميا
        
    • وتسويتها سلمياً
        
    Por ejemplo, ha habido una serie de reveses, debido principalmente al incremento de los casos de violencia, que perjudican cualquier resolución pacífica. UN لقد كان هناك عدد من الانتكاسات التي تعزى أساسا إلى تزايد حالات العنف، التي تقوض فرص أي حل سلمي.
    También son encomiables los hechos positivos en Mozambique y Burundi hacia la resolución pacífica de conflictos de larga data. UN وإن التطورات اﻹيجابية في موزامبيق وبوروندي صوب التوصل إلى حل سلمي للصراعات التي طال أمدها تستحق بالفعل الثناء.
    Por el contrario, una y otra vez ha sido ratificada y corroborada por los hechos la voluntad de nuestro país de adherirse al proceso encaminado a lograr una resolución pacífica del conflicto. UN بل على العكس، نحن نؤكد دائما تمسكنا بعملية التسوية السلمية ونقرن القول بالفعل.
    El papel y la importancia de la Corte mundial de garantizar la resolución pacífica de controversias internacionales no podrían ser más evidentes. UN ويكفي ذلك لتوضيح دور المحكمة العالمية وأهميتها في ضمان التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Interesada en la resolución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj y UN وحرصا على تحقيق تسوية سلمية للنزاع المتعلق بناغورني كاراباخ،
    La geografía y la historia de la región hacen imprescindible la resolución pacífica de la controversia entre Israel y las demás partes. UN إن جغرافية المنطقة وتاريخها يحتمان تحقيق حل سلمي للنزاع بين اسرائيل واﻷطراف اﻷخرى.
    El proceso de resolución pacífica de estos conflictos avanza ahora merced a la mediación de las organizaciones internacionales, principalmente las Naciones Unidas. UN وتواصل المنظمات الدولية، لا سيما الأمم المتحدة، وساطتها لإيجاد حل سلمي لهذه الصراعات.
    8. Apoya los esfuerzos actuales del Gobierno del Pakistán a favor de una resolución pacífica de la controversia de Cachemira; UN 8 - يؤيد الجهود الحالية التي تبذلها حكومة باكستان بغية التوصل إلى حل سلمي للنـزاع في كشمير؛
    Su compromiso con la resolución pacífica de los conflictos le ha llevado a tomar iniciativas que demuestran claramente su posición pacifista. UN وذكرت أن التزامها بإيجاد حل سلمي للصراع أدى إلى قيامها بمبادرات تبين بوضوح موقفها السلمي.
    Ello ha puesto de manifiesto la necesidad de trabajar juntos en pro de una resolución pacífica que satisfaga a todos. UN وأبرزت ضرورة العمل الجماعي لإيجاد حل سلمي يرضي الجميع.
    Es esencial insistir en que todas las partes cumplan las normas internacionales a fin de establecer la buena voluntad que llevará a una resolución pacífica del conflicto. UN ومن الأهمية بمكان الإصرار على التزام جميع الأطراف بالمبادئ الدولية من أجل خلق الشعور الودي نحو الآخرين الذي يفضي إلى حل سلمي للنزاع.
    Estos esfuerzos por parte de Azerbaiyán tienen por único propósito dar largas a la resolución pacífica del problema. UN ولا ترمي جهود أذربيجان تلك إلا إلى المماطلة في التسوية السلمية للمسألة.
    :: Garantías internacionales y la mediación de Rusia en la resolución pacífica de los conflictos en relación con la autonomía de Abjasia. UN :: ضمانات دولية ووساطة روسية في التسوية السلمية للنزاع من أجل حصول أبخازيا على الحكم الذاتي.
    China ha defendido sistemáticamente la resolución pacífica de las controversias internacionales mediante la negociación, y no acepta la jurisdicción de la Corte Internacional. UN وقد دعت الصين دائما إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية من خلال المفاوضات، وهي لا تعترف باختصاص محكمة العدل الدولية.
    China ha defendido sistemáticamente la resolución pacífica de las controversias internacionales mediante la negociación, y no acepta la jurisdicción de la Corte Internacional. UN وقد دعت الصين دائماً إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية من خلال المفاوضات، وهي لا تعترف باختصاص محكمة العدل الدولية.
    En ese contexto, la resolución pacífica de los conflictos puede ser particularmente difícil para las instituciones del Estado recién creadas. UN وفي هذا السياق، ربما تشكل التسوية السلمية للنزاعات تحدياً خاصاً لمؤسسات الدولة الحديثة الإنشاء.
    Hacemos nuestro mejor esfuerzo por fortalecer los vínculos de amistad y vecindad con Belice, sin perjuicio de buscar activamente la resolución pacífica, honorable, equitativa y permanente de nuestro diferendo territorial. UN إننا نبذل قصارى جهدنا لدعم أواصر الصداقة وحسن الجوار مع دولة بليز من دون المساس بالبحث الدائب عن تسوية سلمية ومشرفة وعادلة ودائمة للنزاع بشأن الحدود.
    La Unión Europea considera que el referéndum y las elecciones no han contribuido a los esfuerzos en pro de la resolución pacífica del conflicto. UN ويرى الاتحاد أن إجراء الاستفتاء والانتخابات لم يسهم في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Por consiguiente, ahora resulta manifiestamente claro que el Gobierno de Etiopía está violando las disposiciones del Acuerdo Marco y creando obstáculos a la resolución pacífica del conflicto. UN ومن ثم يبدو واضحا اﻵن أن الحكومة اﻹثيوبية تنتهك أحكام الاتفاق اﻹطاري وتضع العقبات أمام الحل السلمي للنزاع.
    Las Naciones Unidas han demostrado su capacidad de promover la resolución pacífica de los conflictos en el pasado, y mi Gobierno está convencido de que pueden seguir haciéndolo si se les permite. UN ولقد أظهرت الأمم المتحدة في الماضي قدرتها على إيجاد الحلول السلمية للصراعات، وحكومتي مقتنعة بأنه يمكن للأمم المتحدة أن تستمر في ذلك إذا سُمح لها.
    Respecto del subprograma 1, se destacó la importancia de la prevención y la resolución pacífica de los conflictos. UN 50 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 1 جرى التأكيد على أهمية منع الصراعات وتسويتها بالوسائل السلمية.
    :: las herramientas para una resolución pacífica de los conflictos y una comunicación eficaz; UN :: أدوات للتسوية السلمية للمنازعات وللتواصل الفعال.
    En las últimas situaciones, la Misión aceptó la petición de las autoridades de proveer sus buenos oficios para la resolución pacífica de tales conflictos. UN وفي هاتين الحالتين، قبلت البعثة طلبا من السلطات ببذل مساعيها الحميدة لحل هذين النزاعين حلا سلميا.
    La oradora pidió al Grupo de Trabajo que examinara la posibilidad de incorporar la cuestión de las minorías y la prevención y resolución de conflictos al programa de su próximo período de sesiones a fin de examinar el informe de la conferencia mundial sobre la sociedad civil y la intensificación de la participación de las minorías en la prevención y resolución pacífica de los conflictos que las afectan o en que se ven envueltas. UN وطلبت السيدة مزاوي من الفريق العامل أن يفكر في إدراج قضية الأقليات ومنع النـزاعات وتسويتها في جدول أعمال دورته القادمة بغية النظر في تقرير المؤتمر العالمي للمجتمع المدني وتعزيز مشاركة الأقليات في منع النـزاعات التي تؤثر في الأقليات أو التي تشارك فيها هذه الأقليات وتسويتها سلمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more