Espera que la resolución que la Comisión tiene ante sí no tenga consecuencias más graves que los defectos que pretende corregir. | UN | ويحدوه اﻷمل في ألا تترتب على القرار المعروض على اللجنة آثار أخطر من العيوب التي ينتظر منها تقويمها. |
El proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí refleja cabalmente esos principios. | UN | ورأى أن مشروع القرار المعروض على اللجنة يعبر بدقة عن هذه المبادئ. |
El Comité Especial ha presentado el proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí tras un examen cuidadoso y desapasionado. | UN | ٣٦ - وأضاف قائلا إن اللجنة الخاصة قد قدمت مشروع القرار المعروض على اللجنة بعد دراسة دقيقة ومتأنية. |
El proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí es la expresión material de ese apoyo. | UN | ومشروع القرار المعروض على اللجنة هو التعبير المادي عن هذا التأييد. |
Las tres delegaciones no pueden apoyar el proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí, y piden a todas las delegaciones que consideren el mensaje que su aprobación comportaría. | UN | 24 - وتابعت قائلةً إن الوفود الثلاثة ليس بإمكانها تأييد مشروع القرار المطروح على اللجنة. وهي تدعو جميع الوفود للنظر في مغزى الرسالة التي سيوجهها اعتماده. |
Sin embargo, el proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí trata de impedirlo. | UN | مع ذلك فإن مشروع القرار المعروض على اللجنة يسعى إلى منعه من القيام بذلك. |
El proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí sobre ese tema es el fruto de negociaciones muy difíciles, celebradas en el más reciente período de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación, y volver a someter a debate ese texto de consenso podría obstaculizar la labor de ese órgano. | UN | وأضاف أن مشروع القرار المعروض على اللجنة الثانية في هذا الموضوع هو ثمرة مفاوضات صعبة جدا جرت في آخر دورة عقدتها لجنة التفاوض الحكومية الدولية، وأن إعادة فتح هذا النص للنقاش بعد أن اتفقت عليه اﻵراء يمكن أن يعوق عمل تلك الهيئة. |
La oradora tiene entendido que en los debates oficiosos no se llegó a ningún acuerdo sobre el párrafo 3 del proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí y que, en realidad, fue incluido después de las reuniones oficiosas. | UN | وأضافت قائلة إنها تفهم أن الفقرة ٣ من مشروع القرار المعروض على اللجنة لم يتم الاتفاق عليها في المناقشات غير الرسمية، وأنها أدرجت في واقع اﻷمر بعد الجلسات غير الرسمية. |
Argelia, en su calidad de portavoz de la otra parte, imposibilitada de pronunciarse, pide al Presidente que no ceda ante la renuencia de una de las partes a cooperar. El proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí protege los derechos del pueblo del Sáhara y salvaguarda la paz en la región. | UN | وقال إن الجزائر، بوصفها المتحدث باسم الطرف اﻵخر الذي لا يستطيع أن يتحدث عن نفسه، تطلب إلى الرئيس عدم الاستسلام لامتناع أحد الطرفين عن ابداء التعاون، واختتم كلامه قائلا إن مشروع القرار المعروض على اللجنة يوفر الحماية لحقوق شعب الصحراء ويحمي السلام في المنطقة. |
El proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí meramente critica a la República Islámica del Irán, al tiempo que hace caso omiso de las medidas positivas para la protección de los derechos humanos. | UN | ومشروع القرار المعروض على اللجنة قام فقط بانتقاد جمهورية إيران الإسلامية وتجاهل كليا الإنجازات الإيجابية التي حققتها في حماية حقوق الإنسان. |
El proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí contribuirá a mejorar los mecanismos de administración de justicia oficiales y oficiosos, entre otras cosas, eliminado la acumulación de expedientes, impartiendo formación adecuada, evitando posibles conflictos de intereses y fortaleciendo el profesionalismo del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف قائلا إن مشروع القرار المعروض على اللجنة سيسهم في تحسين الآليات الرسمية وغير الرسمية لإقامة العدل من خلال، جملة أمور، منها إنهاء كمّ القضايا المتراكمة، وتقديم تدريب كاف، وتجنب التضارب المحتمل في المصالح، وتعزيز الروح المهنية في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
En el proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí se solicita que ese Comité disponga de más tiempo para sesionar. | UN | وذكرت أن مشروع القرار المعروض على اللجنة يطلب تخصيص ما يلزم من وقت إضافي لاجتماعات اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
12. La delegación de Bulgaria ha participado activamente en la labor del Comité Especial de las Operaciones de Mantenimiento de la Paz y en las consultas ulteriores sobre el proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí. | UN | ١٢ - وأشار إلى أن الوفد البلغاري شارك بنشاط في أعمال اللجنة المعنية بعمليات حفظ السلم وفيما تلاها من مشاورات بشأن مشروع القرار المعروض على اللجنة. |
26. El orador lamenta que en el proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí no se aborde en forma clara y objetiva la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo. | UN | ٢٦ - وأعرب عن أسفه ﻷن مشروع القرار المعروض على اللجنة لم يركﱢز بوضوح وموضوعية على حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Es lamentable que en el proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí (A/C.4/53/L.8) no se haga referencia alguna a las disposiciones de la resolución 51/137. | UN | ومن المؤسف أن مشروع القرار المعروض على اللجنة (A/C.4/53/L.8) لم يتضمن أية إشارة إلى أحكام القرار ٥١/١٣٧. |
En el proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí se prevé que el Secretario General presente tres informes a la Asamblea General, en mayo, junio y septiembre de 2006, respectivamente. | UN | 19 - واسترسل قائلا إن مشروع القرار المعروض على اللجنة قد احتسب مقدما التقارير الثلاثة التي سيقدمها الأمين العام إلى الجمعية في أيار/مايو وحزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر 2006. |
El proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí no es una respuesta adecuada por parte de la Asamblea General frente a la grave amenaza dimanada del cambio climático, ni tampoco refleja las acciones que deben realizar todos los países para abordar ese problema. | UN | ومشروع القرار المعروض على اللجنة في الوقت الراهن لا يمثل استجابة كافية من قبل الجمعية العامة إزاء التهديد الخطير الذي يفرضه تغيّر المناخ، كما أنه لا يعكس تلك الإجراءات التي يتعيّن على جميع البلدان أن تتخذها من أجل معالجة هذه المسألة. |
3. El Grupo de los 77 y China están dispuestos a negociar de buena fe acerca de las disposiciones del proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí, pero si no puede alcanzarse ningún consenso resultará preciso proceder a una votación sobre el texto. | UN | ٣ - وقال أيضا إن مجموعة السبعة والسبعين والصين ترغب في التفاوض بنية حسنة بشأن أحكام مشروع القرار المعروض على اللجنة حاليا، ولكن سيكون من الضروري، في حالة عدم التمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء، المضي نحو إجراء تصويت على النص. |
59. Complace al Japón señalar que en el proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí (A/C.4/68/L.9) se destaca la mayor participación de la mujer en la programación de las actividades relativas a las minas y se alienta las Naciones Unidas a seguir tomando medidas para mejorar la coordinación, la eficiencia, la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | 59 - ثم أعرب عن ارتياح اليابان إذ تلاحِظ أن مشروع القرار المطروح على اللجنة (A/C.4/68/L.9) يؤكّد على توسيع مشاركة المرأة في برمجة الإجراءات المتعلّقة بالألغام، مع تشجيع الأمم المتحدة على الاستمرار في اتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين التنسيق والكفاءة والشفافية والمساءلة. |
La delegación rusa se guiará por las consideraciones antes mencionadas cuando examine los proyectos de resolución que la Comisión tiene ante sí. | UN | وسوف يسترشد الوفد الروسي بالاعتبارات السالفة الذكر عندما ننظر في مشاريع القرارات المعروضة على اللجنة. |