"resolución relativa a" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرار المتعلق
        
    • القرار المعنون
        
    • القرار الخاص
        
    • القرار المعني
        
    • قرار عن
        
    • للقرار المتعلق
        
    • القرار المتصل
        
    • القرار بخصوص
        
    • قرار لها بشأن
        
    • قرارها المتصل
        
    • قرار يتصل
        
    • قرار يتناول
        
    Algunos participantes afirmaron que deberían estar presentes hasta que se aprobase la resolución relativa a su mandato concreto. UN وأكد بعض المشتركين أن من اللازم أن يحضروا الاجتماع حتى يُعتمد القرار المتعلق بولايتهم الخاصة.
    En 1980, la resolución relativa a esta cuestión cobró mayor ímpetu e importancia tras haber sido adoptada por unanimidad. UN وفي عام 1980، اكتسب القرار المتعلق بهذا الموضوع مزيدا من الزخم والأهمية بعد اعتماده بتوافق الآراء.
    Igualmente, acogimos con beneplácito la aprobación por el Consejo Nacional de Palestina en su vigésimo primer período de sesiones de la resolución relativa a la enmienda de su Carta Nacional. UN ورحبنا كذلك باتخاذ المجلس الوطني الفلسطيني في دورته الحادية والعشرين القرار المتعلق بتعديل الميثاق الوطني.
    74. La PRESIDENTA señala a la atención el siguiente proyecto de resolución titulado “resolución relativa a la participación del sector privado en las reuniones de la ONUDI” que se ha distribuido sin signatura: UN ٤٧- الرئيسة: لفتت الانتباه الى مشروع القرار المعنون " قرار بخصوص مشاركة القطاع الخاص في اجتماعات اليونيدو " الذي جرى توزيعه بدون رمز:
    Tal como ha sido nuestra práctica en el pasado, los Estados Unidos se abstuvieron en la votación de la resolución relativa a Jerusalén. UN ووفقا للممارسة التي اتبعناها في الماضي، امتنعت الولايات المتحدة عن التصويت على القرار المتعلق بالقدس.
    Los Estados Unidos observan con preocupación, al igual que la Comisión Consultiva, que la resolución relativa a los gastos imprevistos y extraordinarios a veces se ha utilizado para financiar actividades ordinarias. UN وذكرت أن وفد بلدها يلاحظ مع القلق، شأنه شأن اللجنة الاستشارية، أن القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية قد استند إليه أحيانا لتمويل أنشطة مستمرة.
    Además, no se puede justificar la imposición del pago de una suma en concepto de matrícula haciendo referencia a la resolución relativa a las economías presupuestarias. UN ومن جهة ثانية لا يمكن تبرير تحصيل رسوم تسجيل استنادا إلى القرار المتعلق بتحقيق وفورات في الميزانية.
    Todo esto está vinculado con el éxito de los esfuerzos desplegados por la Potencia administradora por lograr que se debilite la redacción de la resolución relativa a Guam. UN ولهذه اﻷمور صلة بنجاح جهود الدولة القائمة باﻹدارة في إضعاف لهجة القرار المتعلق بغوام.
    Ahora también hemos apoyado esta resolución relativa a la financiación, en la que se consignan 52,5 millones de dólares para esta importante misión. UN واﻵن، بالمثل، أيدنا هذا القرار المتعلق بالتمويل، الذي يخصص مبلغ ٥٢,٥ مليون دولار لهذه البعثة الهامة.
    Asimismo, queremos dar las gracias a la Sra. Holly Koehler de los Estados Unidos por haberse ocupado de la coordinación de la resolución relativa a la pesca sostenible. UN ونتوجه بالشكر أيضاً للسيدة هولي كيلر، ممثلة الولايات المتحدة، على تنسيقها القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة.
    :: Asistió al debate de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la resolución relativa a las especies altamente migratorias. UN :: حضور المناقشة العامة للجمعية العامة بشأن القرار المتعلق بالأنواع الكثيرة الارتحال
    La delegación del Japón participará activamente en el debate sobre la resolución relativa a las cuestiones intersectoriales, que deberían resolverse antes de la aprobación del proyecto de presupuesto de cada misión. UN وأضاف أن وفد بلده سيشارك بنشاط في النقاش الدائر حول القرار المتعلق بالمسائل الشاملة، والذي سيشكل شرطا أساسيا للموافقة على الميزانية المقترحة لكل بعثة على حدة.
    Publicar un informe sobre la aplicación de las medidas solicitadas en la resolución relativa a la difusión de información. UN إصدار تقرير عن تنفيذ الإجراءات التي دعا إليها القرار المتعلق بنشر المعلومات.
    Esa adición importante y sustancial se hizo por primera vez en la historia de la resolución relativa a la Convención sobre las armas químicas. UN وحدثت هذه الإضافة الجوهرية الهامة لأول مرة في تاريخ القرار المتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    El contenido de este informe logró abrirse camino hasta incorporarse en la resolución relativa a la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN ووجدت عناصر هذا التقرير طريقها في نهاية المطاف إلى القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Partiendo de esa base, Turquía ha copatrocinado la resolución relativa a los MANPADS en la Primera Comisión. UN ومن هذا المنطلق، اشتركت تركيا في رعاية القرار المتعلق بمنظومات الدفاع الجوي المحمولة في اللجنة الأولى.
    Coordinador de las negociaciones sobre la resolución relativa a la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, aprobada por la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones UN منسّق المفاوضات التي جرت بشأن القرار المعنون " مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا " الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها السادسة والخمسين
    Lamentablemente, esta resolución relativa a un país específico no es congruente con esos principios. UN ولسوء الحظ، ليس هذا القرار الخاص ببلد محدد متسقا مع تلك المبادئ.
    Se trata de cuestiones de procedimiento, con una importante excepción: la resolución relativa a la adopción de medidas urgentes para África. UN وهذه المسائل إجرائية باستثناء مسألة واحدة هامة هي القرار المعني باﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا.
    Nauru, junto con otros 28 Estados Miembros, respaldó una vez más la inclusión de una resolución relativa a la admisión de la República de China en Taiwan en el programa del quincuagésimo sexto período de sesiones. UN كما أن ناورو أيدت مرة أخرى مع 26 دولة عضو أخرى إدراج قرار عن قبول جمهورية الصين في تايوان في جدول أعمال الدورة السادسة والخمسين.
    de la Mujer de la resolución relativa a la agresión y UN اتخاذ اللجنة للقرار المتعلق باغتصاب النساء واﻹساءة
    Ese texto puede, por consiguiente, considerarse una expresión de un consenso entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas, tanto más cuanto que es semejante al utilizado en la resolución relativa a la trata de mujeres y de niñas recientemente aprobada por la Tercera Comisión. UN وقد تُعدُّ هذه الصياغة بالتالي بمثابة تعبير عن توافق في الآراء بين الدول أعضاء الأمم المتحدة، لا سيما وأنها تماثل الصياغة المستخدمة في القرار المتصل بالاتجار في النساء والبنات الذي اتخذته اللجنة الثالثة مؤخرا.
    La ejecución de la solicitud que figura en el párrafo 7 de la parte dispositiva del proyecto de resolución relativa a la prestación de asistencia a los países de África central para que encaren los problemas de los refugiados y los desplazados que se encuentran en sus territorios, estaría sujeta a la disponibilidad de contribuciones voluntarias a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وتنفيذ الطلب الوارد في الفقرة 7 من منطوق مشروع القرار بخصوص تقديم المساعدة لبلدان وسط أفريقيا في التصدي لمشاكل اللاجئين والمشردين في أراضيها سيكون رهنا بتوافر التبرعات المقدمة إلى مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Hace un año, la Asamblea General tomó la notable decisión de aprobar su primera resolución relativa a la mediación. UN 1 - قبل عام مضى، اتخذت الجمعية العامة خطوة تاريخية باعتماد أول قرار لها بشأن الوساطة.
    La Asamblea General, en la resolución relativa a la revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social aprobada en su quincuagésimo período de sesiones, recomendó que el Consejo Económico y Social celebrara periódicamente una reunión especial de alto nivel inmediatamente antes o después de las reuniones semestrales de las instituciones de Bretton Woods (resolución 50/227, de 24 de mayo de 1996, anexo I, párr. 88). UN " ١ - أوصت الجمعية العامة، في قرارها المتصل بتنشيط اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي المتخذ في دورتها الخمسين، بأن يعقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بشكل دوري، اجتماعا خاصا رفيع المستوى في موعد قريب من اجتماعات مؤسسات بريتون وودز نصف السنوية )القرار ٥٠/٢٢٧ المؤرخ ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٦، المرفق اﻷول، الفقرة ٨٨(.
    Después de largas negociaciones dirigidas por Benin, el Grupo de países menos adelantados ha conseguido que el Consejo Económico y Social recomiende a la Asamblea General la aprobación de una resolución relativa a una estrategia de transición ordenada para los países que dejen de estar incluidos en la lista de países menos alentados. UN وعقب مفاوضات طويلة على يد بنن، تمكنت مجموعة البلدان الأقل نموا من تحقيق قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتوصية الجمعية العامة بوضع قرار يتصل بصياغة استراتيجية انتقالية مُيسّرة للبلدان الخارجة من قائمة البلدان الأقل نموا.
    Creemos que toda resolución relativa a las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos de América debe reflejar estos acontecimientos positivos. UN ونعتقد أنه ينبغي لأي قرار يتناول العلاقة بين كوبا والولايات المتحدة الأمريكية أن يعكس هذه التطورات البنّاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more