"resolver el conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل النزاع
        
    • تسوية النزاع
        
    • حل الصراع
        
    • تسوية الصراع
        
    • لحل النزاع
        
    • بتسوية النزاع
        
    • لحل الصراع
        
    • لتسوية الصراع
        
    • حل للصراع
        
    • بحل النزاع
        
    • تسوية نزاع
        
    • حسم الصراع
        
    • بتسوية الصراع
        
    • حل للنزاع
        
    • حل نزاع
        
    En Burundi ha sido muy escaso el avance hacia la paz y la reconciliación, aunque es fundamental proseguir las negociaciones para resolver el conflicto. UN وفي بوروندي، حدث تقدم بسيط جدا في اتجاه السلم والمصالحة، وإن كان من الضروري مواصلة المفاوضات الرامية إلى حل النزاع.
    Es dudoso que un Estado pueda resolver el conflicto dentro de sus fronteras mientras no se resuelva el conflicto en la subregión. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كانت دولة واحدة تستطيع حل النزاع القائم داخل حدودها ما لم يتم حل النزاع في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Ese acuerdo pone de manifiesto el anhelo del Gobierno de Angola y de la UNITA de resolver el conflicto y de restablecer la paz por medios políticos. UN فهذا الاتفاق يعد إثباتا لرغبة حكومة أنغولا ويونيتا في تسوية النزاع وإعادة إقرار السلم بالوسائل السياسية.
    La ocupación militar no puede resolver el conflicto. UN إن الاحتلال العسكري لا يمكن أن يحقق حل الصراع.
    Apelamos a las Naciones Unidas en la esperanza de que respondieran a nuestro deseo de resolver el conflicto por medios pacíficos, mediante una operación de mantenimiento de la paz. UN وقد ناشدنا اﻷمم المتحدة أن تستجيب لرغبتنا في تسوية الصراع بالوسائل السلمية عن طريق عملية تضطلع بها هي لحفظ السلام.
    Subrayando la inaceptabilidad de cualquier intento de resolver el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares, UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    Es dudoso que un Estado pueda resolver el conflicto dentro de sus fronteras mientras no se resuelva el conflicto en la subregión. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كانت دولة واحدة تستطيع حل النزاع القائم داخل حدودها ما لم يتم حل النزاع في المنطقة دون اﻹقليمية.
    La Conferencia acogió con beneplácito el compromiso de las partes en el conflicto en Burundi de realizar negociaciones decididas con el fin de resolver el conflicto. UN ورحب المؤتمر بالتزام أطراف النزاع في بوروندي بإجراء مفاوضات جدية من أجل حل النزاع.
    El vigor del capital social de Malí habrá sido un elemento clave para resolver el conflicto en el norte del país. UN وقال إن قوة الرصيد الاجتماعي في مالي، تشكل عنصرا أساسيا في حل النزاع في شمال البلد.
    Cuando Eritrea invadió Etiopía y ocupó parte de nuestro territorio, recabamos la asistencia de la comunidad internacional para ayudarnos a resolver el conflicto por medios pacíficos. UN وعندما غزت إريتريا أثيوبيا واحتلت جزءا من إقليمها، التمسنا مساعدة المجتمع الدولي لنا على حل النزاع بالطرق السلمية.
    Ha anunciado una y otra vez su intención de resolver el conflicto por medios militares; UN اﻹعلان مرارا عن اعتزامه تسوية النزاع بالوسائل العسكرية؛
    Tomando nota del activo papel de las Naciones Unidas en el proceso encaminado a resolver el conflicto en Abjasia (Georgia), y destacando la necesidad de fortalecer dicho papel, UN وإذ يشيد بالدور اﻹيجابي لﻷمم المتحدة في عملية تسوية النزاع في أبخازيا بجورجيا، ويؤكد على ضرورة تعزيز ذلك الدور،
    La vía de la negociación y del diálogo inclusivo es la única que permitirá resolver el conflicto que actualmente asola Burundi. UN فالتفاوض والحوار الجامع لكل اﻷطراف هما السبيل الوحيد إلى تسوية النزاع القائم حاليا في بوروندي.
    También se hizo un llamamiento a todos los países para que se abstuviesen de realizar cualquier acto que pudiese obstaculizar el proceso encaminado a resolver el conflicto de Angola. UN وفي هذا الصدد، ناشد مؤتمر القمة كذلك جميع البلدان الامتناع عن أي أعمال قد تؤثر بصورة سلبية على حل الصراع اﻷنغولي.
    Por nuestra parte, hemos tratado de resolver el conflicto con medios pacíficos. UN ونحن نحاول من جانبنا حل الصراع بالسبل السلمية.
    Consideramos que es fundamental resolver el conflicto para que a largo plazo exista una relación positiva entre el mundo occidental y el mundo árabe. UN ونحن نعتقد أن حل الصراع مهم بالنسبة للعلاقات الإيجابية بين العالم الغربي والعالم العربي في الأمد الطويل.
    El programa tiene también por objetivo promover las actividades internacionales encaminadas a resolver el conflicto por medios pacíficos. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى تعبئة الجهود الدولية من أجل تسوية الصراع بالوسائل السلمية.
    Subrayando la inaceptabilidad de cualquier intento de resolver el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares, UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    Se observó la necesidad de resolver el conflicto lo antes posible por medios pacíficos y políticos. UN وأشير إلى ضرورة التعجيل بتسوية النزاع بالوسائل السلمية والسياسية.
    Tal matanza y mutilación indiscriminadas de personas inocentes endurecerá las actitudes y llevará a la erosión de la voluntad de resolver el conflicto pacíficamente. UN ومن المحتم أن يؤدي هذا القتل العشوائي وبتر أطراف اﻷشخاص العزل إلى تصلب المواقف وتآكل اﻹرادة اللازمة لحل الصراع سلميا.
    También sería conveniente afianzar la iniciativa de paz en la región de manera de alentar a quienes participen en ella a buscar nuevas formas de resolver el conflicto. UN ومن المرغوب أيضا تعزيز مبادرة السلام الإقليمية بشكل يشجع المشاركين فيها على إيجاد سبل إضافية لتسوية الصراع.
    Esa posición ha quedado demostrada por las medidas que tomó a principios del decenio de 1990 para tratar de resolver el conflicto en la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán. UN وأضاف أن كازاخستان برهنت على هذا الالتزام عن طريق الجهود التي بذلتها في أوائل التسعينات بغية التوصل إلى حل للصراع في منطقة ناغورني كاراباخ الأذربيجانية.
    Acogiendo con beneplácito el hecho de que las partes hayan reafirmado su compromiso de resolver el conflicto únicamente por medios políticos, UN وإذ يرحب بتأكيد اﻷطراف مجددا لالتزامها بحل النزاع بالوسائل السلمية وحدها،
    resolver el conflicto del Sáhara Occidental sobre la base de la libre determinación allanaría este camino. UN وستمهد تسوية نزاع الصحراء الغربية على أساس تقرير المصير الطريق لتحقيق تلك الغاية.
    Por tanto, la Coalición de Asia y el Pacífico para Timor Oriental se siente desconcertada por la evidente inmovilidad de las Naciones Unidas ante su tarea de resolver el conflicto en Timor Oriental. UN ولهذا فإن ائتلاف آسيا ومنطقة المحيط الهادئ من أجل تيمور الشرقية يشعر بالحيرة إزاء اللاتحرك الواضح لﻷمم المتحدة في مهمتها المتمثلة في حسم الصراع القائم في تيمور الشرقية.
    Reafirmó el compromiso de Georgia de resolver el conflicto exclusivamente por medios pacíficos. UN وأكد من جديد التزام جورجيا بتسوية الصراع بالوسائل السلمية دون غيرها.
    El Presidente ugandés prometió al Presidente rwandés ayudarle a resolver el conflicto. UN ووعد الرئيس اﻷوغندي الرئيس الرواندي أنه سيساعده في إيجاد حل للنزاع.
    Armenia no está plenamente convencida de que Azerbaiyán haya renunciado a su política de resolver el conflicto de Nagorno-Karabaj mediante la acción militar. UN وكما أن أرمينيا ليست مقتنعة تماما بأن أذربيجان قد تخلت عن سياستها في حل نزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more