"resolver el contrato" - Translation from Spanish to Arabic

    • فسخ العقد
        
    • إبطال العقد
        
    • إنهاء عقد
        
    • إلغاء العقد
        
    • الفسخ
        
    • بإبطال العقد
        
    • يفسخ العقد
        
    Por lo tanto, los compradores no tenían derecho a resolver el contrato. UN ولذلك فإن المشترين لم يكن لهم الحق في فسخ العقد.
    Sin embargo, como último recurso del comprador, debe otorgarse normalmente el derecho a resolver el contrato. UN بيد أن الحق في اعلان فسخ العقد كملاذ أخير للمشتري يجب أن يمُنح له في الأحوال العادية.
    En segunda instancia, el Tribunal de Apelación reconoció el derecho del comprador a resolver el contrato y a solicitar una indemnización, pero no así el de retener el pago. UN وفي الاستئناف، أقرت محكمة الاستئناف بحق المشترية في فسخ العقد وبالمطالبة بتعويض ولكن ليس بحقها في عدم الدفع.
    Si existe el derecho a resolver el contrato debido a relaciones con otros contratos, la exclusión no operaría. UN فإذا وجد حق في إبطال العقد بسبب اتصالات تربطه بعقود أخرى، فلن يسري الاستبعاد.
    La autoridad contratante podrá resolver el contrato de concesión en los siguientes supuestos: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    Si el deudor es capaz de resolver el contrato, su derecho a esos créditos futuros se verá necesariamente afectado. UN وإذا تمكّن المدين من إلغاء العقد فإن حقه في تلك المستحقات الآجلة سيتأثر بالضرورة.
    Los requisitos previos al ejercicio del derecho a diferir el cumplimiento y al derecho a resolver el contrato son diferentes, como lo son las obligaciones de las partes respecto de las comunicaciones entre ellas. UN وتختلف الشروط المسبقة لممارسة الحق في الإيقاف من ناحية والحق في الفسخ من ناحية أخرى، كما تختلف الالتزامات فيما يتعلق بالاتصالات بين الطرفين.
    El presente caso se refiere a la importancia de la especificidad de los términos de un contrato y a la necesidad de notificar a la otra parte la decisión de resolver el contrato. UN تتعلق هذه القضية بأهمية التحديد في شروط العقود والحاجة إلى إبلاغ الطرف الآخر فور اتخاذ قرار بإبطال العقد.
    El Tribunal decide que, de acuerdo con los articulos 49(2) y 73, dicho incumplimiento esencial habilita al comprador para resolver el contrato e impedir la ejecución de futuras entregas pendientes. UN وقضت المحكمة بأنه يحق للمشتري، بموجب أحكام المادتين ٩٤ )٢( و ٧٣، أن يفسخ العقد ويمنع تنفيذ الشحنات التالية التي لم تسلّم بعد بسبب هذه المخالفة الجوهرية.
    Análogamente, dos tribunales decidieron que el comprador debía pagar el precio y no tenía derecho a daños y perjuicios o a resolver el contrato por falta de conformidad de las mercaderías, pues no había probado esa no conformidad con arreglo al artículo 35. UN وعلى غرار ذلك، قرّرت محكمتان أنّ على المشتري دفع ثمن البضائع وأنّه لا يحق له بتعويضات أو فسخ العقد لعدم مطابقة البضائع، إذ إنّه لم يثبت عدم مطابقة البضائع وفقاً لأحكام المادّة 35 17.
    Un comprador de productos textiles, algunos de los cuales no se ajustaban al modelo estipulado en el contrato, perdió asimismo su derecho a resolver el contrato porque había revendido las mercaderías. UN والأمر سيان بالنسبة الى مشتر كان قد ابتاع أنسجة غير مطابقة للنموذج المحدد في العقد ، واعتبرت المحكمة أنه فقد حقه في فسخ العقد نظرا لكونه قد أعاد بيع البضائع.
    Este caso se relaciona principalmente con el incumplimiento del contrato por no abrirse una carta de crédito dentro de la prórroga del plazo fijada, y el derecho del vendedor a resolver el contrato en caso de incumplimiento esencial del mismo. UN هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل مخالفة العقد بعدم فتح كتاب اعتماد ضمن المهلة الإضافية المحددة، وحق البائع في فسخ العقد في حال وقوع مخالفة جوهرية.
    Finalmente, el tribunal estimó que el comprador había continuado negándose a cumplir sus obligaciones incluso después de que el vendedor fijara una prórroga del plazo inicialmente previsto y, por consiguiente, el vendedor tenía derecho a resolver el contrato. UN وفي نهاية المطاف، وجدت هيئة التحكيم أنّ المشتري قد استمر في رفض أداء التزاماته حتى بعد أن حدد البائع مهلة زمنية إضافية، وبناءً عليه فإن من حق البائع فسخ العقد.
    El Tribunal Supremo confirmó la decisión del Tribunal de Apelación y señaló que, mientras que una declaración hecha en virtud del artículo 64 de la CIM sobre la resolución del contrato no está sujeta a ningún requisito de forma o plazo, tal declaración no debería dejar duda alguna respecto de la intención de resolver el contrato. UN وقد أثبتت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف فسلطت الضوء على أنه في حين أن اصدار اعلان بمقتضى المادة 64 من اتفاقية البيع بشأن فسخ العقد ليس خاضعا لأي شكل من أشكال الاشتراطات أو المهل الزمنية، فينبغي ألا يدع ذلك أي مجال للشك بشأن فسخ العقد.
    Así pues, el comprador que no haya declarado resuelto el contrato antes de la fecha de cumplimiento no podrá resolver el contrato con arreglo al artículo 72 sino que deberá acogerse a los artículos 45 y 49. UN وهكذا فإن المشتري الذي لم يعلن فسخ العقد قبل التاريخ المحدد للتنفيذ لا يجوز له فسخ العقد بمقتضى المادة 72 بل يجب أن يتصرف بدلا من ذلك في اطار المادتين 45 و49.()
    Una de las partes podrá resolver el contrato en relación con esas entregas sólo si lo ha resuelto en lo que respecta a una entrega en curso de ejecución con arreglo al párrafo 1). UN ويجوز للطرف فسخ العقد فيما يتعلق بهذه الدفعات إذا كان قد فسخه فيما يتعلق بدفعة حالية بمقتضى الفقرة (1).
    El tribunal se refirió también a los artículos 25, 63 1) y 64 de la CIM relativos al incumplimiento esencial del contrato y al derecho del vendedor a resolver el contrato. UN وأحالت الهيئة أيضا إلى المواد 25 و63 (1) و64 من اتفاقية البيع نفسها بخصوص مخالفة العقد وحق البائع في فسخ العقد.
    La delegación de su país prefiere la segunda de las dos opciones del párrafo 104, concretamente la de restringir el derecho del deudor a resolver el contrato. UN وأضاف قائلاً إن وفده يفضل البديل الثاني من بين البديلين الواردين في الفقرة 104، أي تقييد حق المدين في إبطال العقد.
    Mantener el derecho del deudor a resolver el contrato no atentaría en modo alguno contra el artículo 11. UN وقال إن الحفاظ على حق المدين في إبطال العقد لن يقوض بحال من الأحوال المادة 11.
    Si, en cambio, el cedente cede todos sus derechos en virtud de un contrato a un tercero que no lo cumple, el deudor tiene pleno derecho a resolver el contrato. UN ومن ناحية أخرى، إذا قام المحيل بإحالة جميع حقوقه بمقتضى عقد ما إلى طرف ثالث، وفشل هذا الطرف في الوفاء بالعقد، يكون للمدين كل الحق في إبطال العقد.
    El concesionario no podrá resolver el contrato de concesión excepto en los siguientes supuestos: UN لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية:
    Las partes también tendrán derecho a resolver el contrato de concesión si lo deciden de común acuerdo. UN ويكون للطرفين أيضا الحق في إنهاء عقد الامتياز بالتراضي.
    2. Una cosa es decir que el deudor no tiene derecho a resolver el contrato sobre la base de que se ha infringido una cláusula contraria a la cesión, y otra cosa es decir, como en el proyecto de artículo 11, que la cesión de un crédito surtirá efecto con independencia de la violación de cualquier cláusula contraria a la cesión. UN 2- وأن يقـال إنه لا يحق للمدين إلغاء العقد بحجة الإخلال بشرط عدم الإحالة شيء، وأن يقال، وفقاً لمشروع المادة 11، إن إحالة المستحق تكون نافذة المفعول بصرف النظر عن الإخلال بشرط عدم الإحالة شيء آخر.
    Comunicación de la intención de resolver el contrato UN الإخطار باعتزام الفسخ
    Para resarcirla, puede concedérsele el beneficio de la negociación, cuando proceda, o restituírsele los fondos perdidos, más los gastos, autorizándola además a resolver el contrato. UN ويمكن تحقيق ذلك إما بتمكينه من الحصول على الفائدة من الصفقة إذا كان ذلك ملائما، أو برد الأموال التي فقدها، زائدا المصاريف إليه، مع السماح له بإبطال العقد.
    Cuando las partes hayan celebrado un contrato que estipule entregas sucesivas de mercaderías, una parte agraviada podrá declarar resuelto el contrato en lo que respecta a una sola entrega, a futuras entregas o resolver el contrato en su totalidad en la forma prevista en el tercer artículo (artículo 73). UN وحيثما يكون الطرفان قد دخلا في عقد يقضي بتسليم البضاعة على دفعات، يجوز للطرف المتضرر أن يفسخ العقد فيما يتعلق بدفعة واحدة أو بدفعات مقبلة أو أن يفسخ العقد بجملته حسبما هو منصوص عليه في المادة الثالثة (المادة 73).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more