Con todo, Suiza expresa la esperanza de que sea posible resolver este problema antes de que el proyecto de resolución se presente al plenario para su examen. | UN | ورغم ذلك، تعرب سويسرا عن الأمل في أن نتمكن من حل هذه المشكلة قبل عرض مشروع القرار هذا أمام الجلسة العامة للنظر فيه. |
Apoyamos un papel activo de las Naciones Unidas para resolver este problema. | UN | ونؤيد قيام الأمم المتحدة بدور نشط في حل هذه المشكلة. |
Por lo que tenemos que resolver este problema si queremos llegar a conquistar el espacio. | TED | لذلك لا بد من حل هذه المشكلة إذا ما أردنا أن نستعمر الفضاء. |
Se informó al grupo de que, para resolver este problema, habría que efectuar gastos considerables. | UN | وجرى إبلاغ الفريق بأن معالجة هذه المشكلة سوف تستلزم الكثير من النفقات. |
Como el flagelo de los narcóticos afecta a todas las naciones del mundo, tenemos que trabajar al unísono para resolver este problema. | UN | ولما كان وبال المخدرات يؤثـر علــى كل دولة على اﻷرض، فيجب أن نعمل، وسوف نعمل، متحدين لحل هذه المشكلة. |
Estoy convencido de que entre los dirigentes de los Estados que participaron en la guerra fría prevalecerá el espíritu de justicia y nos ayudarán a resolver este problema. | UN | وإنني موقن بأنه بالنسبة لرؤساء الدول التي اشتركت في الحرب الباردة سيسود إحساس بالعدالة وسيساعدوننا على حل هذه المسألة. |
Tal y como piensan otros economistas, resolver este problema no será fácil. | TED | وكما لاحظ الإقتصاديين، فإن حل هذه المشكلة لن يكون سهلًا. |
El Pakistán está comprometido a contribuir en todo lo que pueda para resolver este problema. | UN | وباكستان ملتزمة باﻹسهام بكل ما في وسعها من أجل حل هذه المشكلة. |
Aprovecho esta oportunidad para exhortar a los participantes en este período de sesiones de la Asamblea General a que expresen su opinión constructiva sobre la forma de resolver este problema. | UN | وأود أو أغتنم هذه الفرصة لكي أناشد المشاركين في الدورة الحالية للجمعية العامة كيما يعربوا عن آرائهم البناءة بشأن السبل التي تؤدي الى حل هذه المشكلة. |
Los Estados Miembros tal vez deseen también hacer propuestas sobre la manera de resolver este problema. | UN | وقد ترغب الدول اﻷعضاء أيضا في تقديم اقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن بها حل هذه المشكلة. |
Continúan los esfuerzos por resolver este problema. | UN | وما زالت الجهود تبذل من أجل حل هذه المشكلة. |
En general, para resolver este problema los países deben adoptar decisiones difíciles sobre la orientación que quieren dar a la transición de sus economías. | UN | فالعمل على حل هذه المشكلة اﻷخيرة يعني، في العادة، اتخاذ قرارات وطنية صعبة بشأن شكل الانتقال. |
Abrigamos la sincera esperanza de que el reciente nombramiento del Sr. James Baker como Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental ayude a resolver este problema. | UN | ويحدونا أمل صادق أن يساعد تعيين اﻷمين العام مؤخرا السيد جيمس بيكر ممثلا خاصا له على حل هذه المشكلة. |
Una mejor vigilancia es fundamental para resolver este problema. | UN | ويعد تحسين الرقابة عاملا أساسيا في معالجة هذه المشكلة. |
Como he indicado en el párrafo 9 supra, mi Representante Especial ha mantenido estrecho contacto con el ACNUR y el PMA para apoyar los esfuerzos encaminados a resolver este problema. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 9 أعلاه، فإن ممثلي الخاص على اتصال وثيق مع مسؤولي المفوضية والبرنامج لدعم الجهود الرامية إلى معالجة هذه المشكلة. |
Otra forma de resolver este problema consistiría en incluir en los tratados disposiciones expresas para regular los posible conflictos con otros tratados. | UN | وثمة إمكانية أخرى لحل هذه المشكلة قد تكمن في تضمين المعاهدات أحكاماً صريحة تتناول التعارض الممكن مع المعاهدات الأخرى. |
Algunas consideran que una mayor autonomía financiera ayudaría a resolver este problema. | UN | وأفاد بعض منها بأنها ترى أن تحقيق درجة أكبر من الاستقلال المالي يمكن أن يساعدها على حل هذه المسألة. |
Los Ministros han seguido con interés el deseo de ambos países de celebrar nuevas rondas de conversaciones para resolver este problema. | UN | وتابع الوزراء باهتمام رغبة الدولتين في إجراء مزيد من الحوار لمعالجة هذه المشكلة. |
El Consejo Nacional está examinando la forma de resolver este problema de conformidad con el Plataforma de Acción aprobada en Beijing. | UN | إن المجلس الوطني المعني بحقوق المرأة ينظر حاليا في وسيلة إيجاد حل لهذه المشكلة وفقا لبرنامج عمل بيجين. |
Se procura resolver este problema concentrando los recursos técnicos más cerca de las regiones, por ejemplo en Burkina Faso y Kenya; | UN | ويجري التصدي لهذه المشكلة بوضع الموارد التقنية في أماكن أقرب إلى اﻷقاليم المعنية، في بوركينا فاصو وكينيا مثلا؛ |
No vine a buscar una limosna. Puedo resolver este problema yo sola. | Open Subtitles | لم آتي إلى هنا لطلب المال يمكنني حل المشكلة بمفردي |
Los avances en materia de redes informáticas están haciendo posible resolver este problema a un costo razonable. | UN | وقد ساعد التقدم في الربط الحاسوبي للشبكات في التصدي لهذا التحدي بتكلفة معقولة. |
Una forma de resolver este problema es aprender de las prácticas tradicionales de la mujer rural y minimizar la utilización de tecnología costosa. | UN | وتتمثل إحدى طرق تسوية هذه المشكلة في التعلم من الممارسات التقليدية للمرأة الريفية وتقليل استخدام التكنولوجيا الباهظة التكاليف. |
Los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales no pueden por sí solos resolver este problema. | UN | لا يمكن للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وحدها أن تحل هذه المشكلة. |
En todo caso, los Estados Miembros, si realmente apoyan, entre otras cosas, la movilidad del personal, deberían asumir la parte de la responsabilidad que les cabe para resolver este problema de larga data. | UN | بيد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتحمّل نصيبها من المسؤولية في حل هذه القضية القائمة منذ أمد طويل إذا كانت تدعم حقاً، في جملة أمور، مسألة تنقّل الموظفين. |
El OIEA está colaborando estrechamente con el Gobierno de Ucrania y con Estados Miembros para resolver este problema. | UN | وتعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية حاليا بصورة وثيقة مع حكومة أوكرانيا والدول اﻷعضاء للتصدي لهذه المشكلة. |
Estoy convencido de que la comunidad internacional debe considerar seriamente la aplicación de medidas concretas para resolver este problema. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، في اعتقادي، أن ينظر بجدية في اتخاذ تدابير ملموسة لحسم هذه المشكلة. |
Si el asunto radica en que no hay suficientes colaboradores francófonos, en dicho caso es preciso resolver este problema en el espíritu de las resoluciones de la Asamblea General. | UN | فإن كانت المشكلة هي الافتقار إلى موظفين يتحدثون الفرنسية، عندئذ ينبغي معالجة تلك المشكلة بروح قرار الجمعية العامة. |