"resolver los problemas existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل المشاكل القائمة
        
    • تسوية المشاكل القائمة
        
    • لحل المشاكل القائمة
        
    Se había avanzado, pero aún quedaba mucho por hacer para resolver los problemas existentes y prevenir la aparición de nuevos problemas. UN لقد تحقق تقدم، ولكن لا يزال أمامنا الكثير من العمل من أجل حل المشاكل القائمة ومنع حدوث مشاكل جديدة مرة ثانية.
    Al plantear la controversia en la Asamblea General, el Pakistán frustrará los esfuerzos encaminados a resolver los problemas existentes entre los dos países. UN وبقيام باكستان بعرض هذا النـزاع على الجمعية العامة، فإنها تقوّض الجهود الرامية إلى حل المشاكل القائمة بين البلدين.
    Incluso antes del principio del conflicto es necesario empeñarse en llevar a las partes contrarias a negociaciones a fin de resolver los problemas existentes mediante debates y consultas pacíficas. UN بيد أنه يلزم، قبل نشوب الصراع، السعي إلى إقناع اﻷطراف المتنازعة بالدخول في مفاوضات، كيما يمكن حل المشاكل القائمة عن طريق المناقشات والمشاورات.
    241. El sistema de servicios de las agencias de empleo se ha desarrollado con vistas a resolver los problemas existentes en la coincidencia de la oferta y la demanda de mano de obra. UN 241- ويطور نظام خدمات وكالات العمل بهدف تسوية المشاكل القائمة من حيث المطابقة بين العرض والطلب في مجال العمالة.
    Nos vemos obligados a buscar nuevos enfoques para resolver los problemas existentes, que, a la larga, deben normalizar la situación. UN وعلينا أن نسعى لاعتماد نُهُج جديدة لحل المشاكل القائمة وإعادة الأمور إلى نصابها في نهاية المطاف.
    China espera que en los períodos de sesiones reanudados, en enero y abril del año próximo, todas las partes sean flexibles y pragmáticas y demuestren un espíritu de avenencia para resolver los problemas existentes. UN وتأمل الصين في أن تتوخى جميع اﻷطراف، في الدورتين المستأنفتين اللتين ستعقدان في كانون الثاني/يناير ونيسان/أبريل من العام القادم، المرونة والبرغماتية وأن تتحلى بروح التوفيق في حل المشاكل القائمة.
    Los participantes han analizado todos los aspectos de las corrientes migratorias en los Estados de la Comunidad y han formulado medidas prácticas destinadas a resolver los problemas existentes e impedir nuevas corrientes. UN فقد تناول المشاركون بالتحليل جميع جوانب تدفقات الهجرة في رابطة الدول المستقلة، وصاغوا تدابير عملية ترمي إلى حل المشاكل القائمة وتجنب حدوث تدفقات جديدة.
    Los miembros de la Comisión otorgaban una gran importancia al establecimiento de contactos de trabajo directos con la Comisión Estatal de la República de Azerbaiyán para resolver los problemas existentes. UN وأعار أعضاء اللجنة أهمية بالغة لمسألة إقامة علاقات عمل مباشرة مع اللجنة الحكومية لجمهورية أذربيجان من أجل حل المشاكل القائمة.
    Reafirmaron su decisión de intensificar el proceso de diálogo y de consultas en la promoción de una cooperación global y equitativa en la región para resolver los problemas existentes en el Mediterráneo y eliminar las causas de tensión y la amenaza consiguiente a la paz y la seguridad. UN وأكدوا من جديد تصميمهم على تكثيف عملية الحوار والمشاورات لتعزيز التعاون الشامل والمتكافئ في المنطقة من أجل حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وإزالة أسباب التوتر وما يترتب على ذلك من تهديد للسلم واﻷمن.
    a) resolver los problemas existentes por medios políticos sobre la base de la igualdad para todos los ciudadanos y las comunidad étnicas en Kosovo; UN )أ( حل المشاكل القائمة بالوسائل السياسية على أساس المساواة بين جميع المواطنين والطوائف العرقية في كوسوفو؛
    a) resolver los problemas existentes por medios políticos sobre la base de la igualdad para todos los ciudadanos y las comunidad étnicas en Kosovo; UN )أ( حل المشاكل القائمة بالوسائل السياسية على أساس المساواة بين جميع المواطنين والطوائف العرقية في كوسوفو؛
    Con respecto a los acontecimientos registrados en la región del Mediterráneo, reiteramos nuestra determinación de intensificar el proceso de diálogo y consultas para promover la cooperación amplia y efectiva en la región con vistas a resolver los problemas existentes y eliminar las causas de la tensión y la consiguiente amenaza a la paz y la seguridad. UN ٧٩ - وفيما يتعلق بالتطورات في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، نكرر عزمنا على تكثيف عملية الحوار والمشاورات الرامية إلى تشجيع إقامة تعاون شامل ومتكافئ في المنطقة وصولا إلى حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإلى إزالة أسباب التوتر وما ينشأ عنه من تهديد للسلم واﻷمن.
    Durante el período que se examina, los países euromediterráneos hicieron múltiples esfuerzos con miras a intensificar el diálogo y las consultas a fin de resolver los problemas existentes en la región del Mediterráneo y eliminar la causa de tensión y la consiguiente amenaza a la paz y la seguridad. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، بذلت البلدان الأوروبية في منطقة البحر الأبيض المتوسط جهودا كثيرة من أجل تكثيف الحوار والمشاورات بغرض حل المشاكل القائمة في منطقة البحر الأبيض المتوسط والقضاء على أسباب التوتر، ومن ثم على مايشكله من تهديد للسلم والأمن.
    En ese contexto, deseo afirmar que Egipto está trabajando seriamente con todas las partes sudanesas, sobre todo con el Gobierno del Sudán, a fin de resolver los problemas existentes. UN وفي هذا أقول إن مصر تعمل بجدية مع جميع الأطراف السودانية المخلصة، وفي مقدمتها الحكومة السودانية، من أجل تسوية المشاكل القائمة.
    Reafirmaron su determinación de intensificar el proceso de diálogo y consultas para promover una cooperación amplia y equitativa en la región con vistas a resolver los problemas existentes y eliminar las causas de la tensión y la consiguiente amenaza a la paz y la seguridad. UN وأكدوا من جديد تصميمهم على تكثيف عملية الحوار والتشاور لتشجيع قيام تعاون شامل ومنصف في المنطقة في مجال تسوية المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، والقضاء على أسباب التوتر وما يترتب عليه من تهديد للسلم واﻷمن.
    También es importante que todos los interesados intercambien información pertinente de manera sistemática y que, sobre todo, desplieguen activamente los adecuados recursos humanos y materiales para resolver los problemas existentes. UN ومن الأهمية بمكان أيضا بالنسبة لكل أصحاب المصلحة أن يتبادلوا المعلومات ذات الصلة بشكل منتظم، وفي المقام الأول، أن ينشطوا في تخصيص الموارد البشرية والمادية الكافية لحل المشاكل القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more