"resolver los problemas mundiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل المشاكل العالمية
        
    • حل القضايا العالمية
        
    • لحل المشاكل العالمية
        
    • معالجة المشاكل العالمية
        
    • حل مشاكل العالم
        
    • حل المشاكل على الصعيد العالمي
        
    Cada uno de nosotros debe contribuir a resolver los problemas mundiales, donde podamos hacerlo con la máxima eficacia. UN وينبغي أن يسهم كل منا في حل المشاكل العالمية في المجال الذي تستطيع أن يكون فيه على أكبر قدر من الفعالية.
    No podemos resolver los problemas mundiales con la utilización de la fuerza, el terrorismo y la discriminación racial. UN ولا يمكننا حل المشاكل العالمية من خلال استخدام القوة والإرهاب والتمييز العنصري.
    Si no se fortalece todo el sistema de las Naciones Unidas, será imposible resolver los problemas mundiales y los conflictos regionales más graves. UN وبدون تعزيز منظومة الأمم المتحدة برمتها، من المستحيل حل المشاكل العالمية وتسوية أصعب الصراعات الإقليمية.
    Afirmando la importancia de realizar un esfuerzo mancomunado para fortalecer la paz y la seguridad internacionales de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y para resolver los problemas mundiales que requieren respuesta urgente, UN يؤكدان أهمية تنشيط جهودهما المشتركة من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين استنادا إلى أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبغية حل القضايا العالمية التي تحتاج إلى استجابة فورية،
    Se necesita cooperación para resolver los problemas mundiales del desarrollo sostenible. UN والتعاون ضروري لحل المشاكل العالمية للتنمية المستدامة.
    También debemos dotar al organismo mundial de la credibilidad, la legitimidad, la competencia y la eficacia necesarias para resolver los problemas mundiales. UN وينبغي أيضا أن نمنح المصداقية والمشروعية والكفاءة والفعالية لهذه الهيئة العالمية في حل مشاكل العالم.
    En vista del creciente reconocimiento de la interdependencia de las cuestiones mundiales de población, desarrollo y medio ambiente, nunca ha habido tantas posibilidades de adoptar políticas socioeconómicas y macroeconómicas adecuadas para promover en todos los países el crecimiento económico sostenido en el marco del desarrollo sostenible y de movilizar recursos humanos y financieros a fin de resolver los problemas mundiales. UN فمع تزايد الاعتراف بالترابط العالمي لقضايا لسكان والبيئة لم يحدث قط أن كانت الفرصة أكبر لاعتماد سياسات على الصعيد الاقتصادي الاجتماعي وصعيد الاقتصاد الكلي لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد في إطار تنمية مستدامة في جميع البلدان ولحشد الموارد البشرية والمالية من أجل حل المشاكل على الصعيد العالمي.
    Compartimos plenamente la opinión de que las estrategias para resolver los problemas mundiales deberían elaborarse a nivel mundial. UN ونشارك مشاركة كاملة الرأي القائل إن استراتيجيات حل المشاكل العالمية ينبغي أن توضع على المستوى العالمي.
    La senda para resolver los problemas mundiales más importantes nos lleva inevitablemente a las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN إن الطريق إلى حل المشاكل العالمية الرئيسية يؤدي بنا حتمياً إلى الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة.
    En los países industrializados, dados sus recursos económicos, tecnológicos y políticos, recae una responsabilidad especial en la tarea de contribuir a resolver los problemas mundiales. UN والبلدان الصناعية، بحكم مواردها الاقتصادية والتكنولوجية والسياسية، تتحمل مسؤولية خاصة في المساعدة على حل المشاكل العالمية.
    En conclusión, permítaseme reiterar la disposición de mi país para cooperar activamente con otros Estados interesados a fin de resolver los problemas mundiales que plantean una amenaza a la seguridad de la comunidad internacional. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا استعداد بلدي للتعاون بشكل نشط مع سائر الدول المعنية في حل المشاكل العالمية التي تفرض تهديدا على أمن المجتمع الدولي.
    El tercer objetivo de la política espacial de los Países Bajos es la cooperación europea, para dar más peso a la responsabilidad colectiva de resolver los problemas mundiales, por ejemplo en las esferas de la protección del medio ambiente y la climatología. UN أما الهدف الثالث الذي تنشده السياسة الفضائية الهولندية فهو التعاون اﻷوروبي الذي من شأنه أن يعزز المسؤولية الجماعية عن حل المشاكل العالمية المتعلقة في مجالات مثل حماية البيئية وعلم المناخ.
    Sólo una acción colectiva, con responsabilidad compartida para proteger nuestro planeta y con conocimiento de nuestras diferentes capacidades, permitirá resolver los problemas mundiales. UN ولا يمكن حل المشاكل العالمية إلا بالعمل الجماعي مع اشتراك الجميع في تحمُّل مسؤولية حماية كوكبنا والوعي باختلاف قدرات كل منّا.
    En un contexto internacional nuevo, las Naciones Unidas, y en especial el Consejo de Seguridad, deberían reestructurarse y democratizarse para convertirse en una instancia fiable e íntegra, gozando de la confianza de todas las naciones y capaz de resolver los problemas mundiales. UN وفي سياق دولي جديد، ينبغي إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها، وعلى اﻷخص مجلس اﻷمن، كيما تصبح هيئة معولا عليها ومنتصبة القامة متمتعة بثقة جميع البلدان وقادرة على حل المشاكل العالمية.
    La plena participación de la República de China en Taiwán redundaría en beneficio de la Organización al promover la paz y la prosperidad internacionales y ayudar a resolver los problemas mundiales. UN ١٠١ - وقال إن اشتراك جمهورية الصين في تايوان التام سيؤتي منافع كبرى للمنظمة عن طريق تعزيز السلم والرخاء الدوليين والمساعدة على حل المشاكل العالمية.
    El aumento de la participación también obedece a la visión de que los gobiernos solos no pueden resolver los problemas mundiales y que, cuando son más las decisiones que se adoptan en tribunas y organizaciones internacionales, se hace cada vez más importante desarrollar un marco más firme de administración mundial y de rendición de cuentas democrática a los ciudadanos. UN وينبع تزايد المشاركة أيضاً من إدراك حقيقة أن الحكومات بمفردها لا يمكنها حل المشاكل العالمية وأنه نظراً إلى تزايد القرارات التي يتم التوصل إليها في إطار المحافل والمنظمات الدولية، تزداد أهمية استحداث إطار أقوى لإدارة الشؤون العالمية والمساءلة الديمقراطية أمام المواطنين.
    9. Para hacer frente a esta situación, el Grupo debe ser una fuerza proactiva en los esfuerzos que se despliegan para resolver los problemas mundiales. UN 9- وكجزء من الحل، يجب أن تكون المجموعة قوة فعالة في إطار الجهد العالمي الرامي إلى حل القضايا العالمية.
    Sr. Rao (India) (habla en inglés): Como declaramos en la 12ª sesión plenaria de la Asamblea General, la India considera que las Naciones Unidas encarnan nuestra fe en los beneficios de la acción colectiva y los planteamientos multilaterales para resolver los problemas mundiales relativos a la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN السيد راو (الهند) (تكلم بالإنكليزية): مثلما ذكرنا في الجلسة العامة 12 للجمعية العامة، تعتقد الهند أن الأمم المتحدة تمثل تجسيدا لإيماننا بفوائد العمل الجماعي والنهج المتعددة الأطراف في حل القضايا العالمية المتعلقة بالسلام والاستقرار والتنمية على الصعيد العالمي.
    Consideramos que el elemento central en la aplicación de este proyecto de resolución es la gran oportunidad que brinda para coordinar los esfuerzos de las Naciones Unidas y de los parlamentos de los países del mundo con el fin de resolver los problemas mundiales que enfrenta la comunidad internacional. UN في تنفيذ مشروع القرار هذا، نرى عنصرا أساسيا هو الفرصة الكبرى التي يوفرها لتنسيق جهـــود اﻷمم المتحدة وبرلمانات بلدان العالم لحل المشاكل العالمية التي تواجه المجتمع الدولي.
    Esa es la razón por la que la Asociación Internacional IUS PRIMI VIRI -- convencida de que solo aplicando los principios de derechos humanos, tanto en los países más desarrollados como en los países menos desarrollados, es posible ayudar a resolver los problemas mundiales -- inició oficialmente, hace 20 años, el decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وهذا هو السبب في أن رابطة إيوس بريمي فيري الدولية، التي تؤمن بأنه لا يمكن العمل على حل مشاكل العالم إلا عن طريق تنفيذ مبادئ حقوق الإنسان في البلدان الأكثر تقدماً، وكذلك في البلدان الأقل نمواً، قد استهلت منذ 20 عاماً عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    En vista del creciente reconocimiento de la interdependencia de las cuestiones mundiales de población, desarrollo y medio ambiente, nunca ha habido tantas posibilidades de adoptar políticas socioeconómicas y macroeconómicas adecuadas para promover en todos los países el crecimiento económico sostenido en el marco del desarrollo sostenible y de movilizar recursos humanos y financieros a fin de resolver los problemas mundiales. UN فمع تزايد الاعتراف بالترابط العالمي لقضايا لسكان والبيئة لم يحدث قط أن كانت الفرصة أكبر لاعتماد سياسات على الصعيد الاقتصادي الاجتماعي وصعيد الاقتصاد الكلي لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد في إطار تنمية مستدامة في جميع البلدان ولحشد الموارد البشرية والمالية من أجل حل المشاكل على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more