"resolver los problemas pendientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل المشاكل المعلقة
        
    • حل المسائل العالقة
        
    • حل المسائل المتبقية
        
    • لحسم القضايا المعلقة
        
    • تسوية المسائل العالقة
        
    • حل المشاكل المتبقية
        
    • لحسم المشاكل المعلقة
        
    Lo hemos demostrado contribuyendo en cada etapa a resolver los problemas pendientes. UN وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة.
    Lo hemos demostrado contribuyendo en cada etapa a resolver los problemas pendientes. UN وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة.
    Lo hemos demostrado contribuyendo en cada etapa a resolver los problemas pendientes. UN وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة.
    Los miembros del Consejo también expresaron suma preocupación por el retraso en la creación de la Comisión de Abyei e instaron a las partes a resolver los problemas pendientes en el marco de las negociaciones, incluidas las que se celebraban en Addis Abeba. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم البالغ بشأن تأخر إنشاء مفوضية أبيي ودعوا الأطراف إلى حل المسائل العالقة عن طريق المفاوضات، بما فيها تلك الجارية في أديس أبابا.
    Aunque se mantuvieron las diferencias sobre las principales cuestiones, ambas partes acordaron continuar las actividades conjuntas de patrullaje entre la UNOMIG y la CEI y resolver los problemas pendientes únicamente por medios pacíficos. UN ورغم أن الاختلافات بشأن المسائل الرئيسية ظلت قائمة، فقد اتفق الطرفان على استمرار الدوريات المشتركة بين البعثة ورابطة الدول المستقلة، وعلى حل المسائل المتبقية بالوسائل السلمية فقط.
    Durante el período al que se refiere este informe el Centro celebró una serie de consultas oficiosas con los cinco Estados de Asia central con vistas a resolver los problemas pendientes. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، عقد المركز سلسلة من المشاورات غير الرسمية مع دول آسيا الوسطى الخمس بغرض تسوية المسائل العالقة.
    La representante informó al Comité de que, durante el período comprendido entre 1996 y 2000, Cuba había adoptado medidas para resolver los problemas pendientes y esbozar estrategias nacionales de mediano y largo plazo con miras a seguir trabajando en pro de la igualdad de género. UN 246 - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن كوبا قد اعتمدت خلال الفترة 1996-2000 تدابير ترمي إلى حل المشاكل المتبقية وصياغة استراتيجيات وطنية متوسطة الأجل وطويلة الأجل لمتابعة العملية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    3. Un llamamiento a las dos partes en el conflicto para que inicien negociaciones directas bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de resolver los problemas pendientes. UN ٣ - توجيه نداء الى طرفي النزاع بالبدء في مفاوضات مباشرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة بغية حل المشاكل المعلقة.
    Ahora bien, la seguridad y la integración económicas a nivel mundial dependen de que se establezca un diálogo entre los países ricos y los países en desarrollo con miras a elaborar una nueva estrategia que permita resolver los problemas pendientes. UN ولكن تحقيق اﻷمن والتكامل الاقتصاديين على الصعيد العالمي يستدعي إقامة حوار بين البلدان الغنية والبلدان النامية بغية وضع استراتيجية جديدة تمكن من حل المشاكل المعلقة.
    Viet Nam apoya todos los esfuerzos y las medidas que contribuyan a alentar a la República de Cuba y los Estados Unidos a que inicien lo antes posible negociaciones con miras a resolver los problemas pendientes entre ambos países, de conformidad con la tendencia vigente al diálogo y la cooperación en el mundo. UN إن فييت نام تؤيد جميع المساعي والتدابير التي يمكن أن تشجع جمهورية كوريا والـــولايات المتحدة على إجراء مفاوضات بأسرع ما يمكــن بهدف حل المشاكل المعلقة فيما بينهما تمشيا مع الاتجاه الراهن صوب التحاور والتعاون في العالم.
    A ese respecto se pedía que se reanudara el proceso de identificación de los votantes siempre que se guiara por la transparencia, y que se hiciera un llamamiento a las partes en el conflicto para que iniciaran negociaciones directas bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de resolver los problemas pendientes. UN وفي هذا الصـدد، طالبت المذكرة باستئناف عمليـة تحديـد هوية الناخبين، شريطة أن يحكمها طابـع الشفافية، مع توجيه نداء إلى طرفي النزاع كيمـا يبدآ في مفاوضـات مباشرة تحت رعايـة اﻷمم المتحدة بغية حل المشاكل المعلقة.
    Es preciso esforzarse en resolver los problemas pendientes, razón por la que Lesotho está de acuerdo con la recomendación del Comité Preparatorio a la Asamblea General de que precise el mandato que le confió. UN ١٧ - وينبغي - على حد قوله - العمل الحثيث على حل المشاكل المعلقة وأعرب بالتالي عن تأييد ليسوتو لتوصية اللجنة التحضيرية الداعية إلى أن تدقق الجمعية العامة الولاية التي أناطتها باللجنة.
    En cartas similares que dirigí a ambos dirigentes el 2 de agosto de 2001, expresé de nuevo mis inquietudes a este respecto y les exhorté a que hicieran lo posible por que sus Gobiernos cooperaran estrechamente con la MINUEE a fin de resolver los problemas pendientes. UN وفي رسالتين متشابهتين موجهتين إلى الزعيمين في 2 آب/أغسطس 2001، عرضت عليهما من جديد شواغلي في هذا الصدد، وحثثتهما على كفالة أن تتعاون حكومتيهما بصورة وثيقة مع البعثة من أجل حل المشاكل المعلقة.
    La Federación de Rusia apoya las recomendaciones y conclusiones del Comité (A/50/26, párr. 67), eminentemente prácticas y destinadas a resolver los problemas pendientes sobre la base de la confianza y el respeto mutuos. UN ٣ - وأعرب عن تأييد الاتحاد الروسي للتوصيات والنتائج التي خلصت إليها اللجنة )A/50/26، الفقرة ٦٧( وخاصة ما يقصد أساسا إلى حل المشاكل المعلقة بشأن قاعدة الثقة والاحترام المتبادلين.
    34. Indonesia espera que los Estados poseedores de armas nucleares continúen cooperando con los signatarios del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental para resolver los problemas pendientes y se adhieran al Protocolo del Tratado sin demora. UN 34 - وأعرب عن أمل إندونيسيا في أن تواصل الدول الحائزة للأسلحة النووية التعاون مع الدول الموقعة على المعاهدة في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا من أجل حل المسائل العالقة والانضمام إلى بروتوكول المعاهدة دون تأخير.
    34. Indonesia espera que los Estados poseedores de armas nucleares continúen cooperando con los signatarios del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental para resolver los problemas pendientes y se adhieran al Protocolo del Tratado sin demora. UN 34 - وأعرب عن أمل إندونيسيا في أن تواصل الدول الحائزة للأسلحة النووية التعاون مع الدول الموقعة على المعاهدة في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا من أجل حل المسائل العالقة والانضمام إلى بروتوكول المعاهدة دون تأخير.
    Con esta suma se sufragarán los servicios de apoyo a la infraestructura de tecnología, especialmente para resolver los problemas pendientes de los locales provisionales del sótano. UN يغطي هذا المبلغ تكاليف دعم البنية الأساسية التكنولوجية، وبخاصة حل المسائل المتبقية فيما يتعلق بأماكن الإيواء المؤقت في الطوابق السفلية.
    El Secretario General manifestó más adelante que si las partes pudieran aumentar la tasa de identificación a las 25.000 personas mensuales previstas y si colaboraban en resolver los problemas pendientes en el plan de arreglo, podía preverse que el período de transición empezara en agosto de 1995 y que el referéndum se celebrara en enero de 1996. UN وبيﱠن اﻷمين العام أنه إذا ما عمل الطرفان على زيادة عدد أفراد لجنة تحديد الهوية ليصل الى ٠٠٠ ٢٥ شخص في الشهر وإذا ما تعاونا من أجل حل المسائل المتبقية في خطة التسوية على وجه السرعة، فإن من المحتمل أن تبدأ الفترة الانتقالية في آب/أغسطس ١٩٩٥ وإجراء الاستفتاء في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    De conformidad con la solicitud de la Asamblea General que figura en sus resoluciones 52/38 S, 53/77 A y 55/33 W, el Centro continuó prestando asistencia a los seis Estados de Asia central en la formulación de un tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central, mediante la organización de una serie de consultas oficiosas con vistas a resolver los problemas pendientes. UN وعملا بطلب الجمعية العامة الوارد في قراراتها 52/38 قاف و 53/77 ألف و 55/33 فاء، واصل المركز تقديم المساعدة لدول آسيا الوسطى الخمس في صياغة معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وجرى ذلك بتنظيم سلسلة من المشاورات غير الرسمية بغرض تسوية المسائل العالقة.
    El proceso de deliberaciones bilaterales es la mejor forma comprobada de resolver los problemas pendientes que existen entre Cuba y su vecino más grande y poderoso, los Estados Unidos. UN وأفضل صيغة مضمونة لحسم المشاكل المعلقة القائمة بين كوبا وأكبر وأقوى دولة مجاورة لها، الولايات المتحدة، هي عملية المناقشات الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more