En el documento de trabajo se destacaba la necesidad de resolver los problemas relacionados con la rehabilitación económica y la importancia de captar futuras inversiones para el desarrollo. | UN | وشددت وثيقة العمل على ضرورة حل المشاكل المتصلة بالإصلاح الاقتصادي وأهمية جذب الاستثمارات في المستقبل من أجل التنمية. |
Los países nórdicos se complacen en unirse al Secretario General en su encomio a todas las partes interesadas por su éxito en resolver los problemas relacionados con la presencia de las fuerzas armadas extranjeras en el territorio de los Estados bálticos. | UN | وبلدان الشمال يسرها كثيرا أن تنضم إلى اﻷمين العام في الاشادة بجميع اﻷطراف المعنية على نجاحها في حل المشاكل المتصلة بوجود القوات اﻷجنبية المحتلة على أراضي دول البلطيق. |
Por consiguiente, no se pueden resolver los problemas relacionados con los desplazamientos si no se entiende la situación de esa población y no se adoptan medidas para mejorarla. | UN | ولذلك لا يمكن حل المشاكل المتعلقة بالتشرد الداخلي بدون تفهم محنة السكان المدنيين واتخاذ التدابير لحينها. |
El Secretario General alienta a las partes a que celebren conversaciones con su Representante Especial, Sr. Legwaila Joseph Legwaila, para resolver los problemas relacionados con la transferencia del territorio. | UN | ويشجع الأمين العام الطرفين على إجراء محادثات مع ممثله الخاص، ليغوايلا جوسيف من أجل حل المشاكل المتعلقة بتسليم الأراضي. |
A ese respecto, el Representante Especial encomia los grandes esfuerzos realizados por separado o conjuntamente por diversos organismos de las Naciones Unidas, donantes unilaterales, el Comité Internacional de la Cruz Roja y organizaciones no gubernamentales para ayudar a Rwanda a resolver los problemas relacionados con la reinserción de los repatriados. | UN | وبهذا الصدد، يثني الممثل الخاص على الجهود الكبيرة التي تُبذل، على المستويين المنفرد والمشترك، من جانب وكالات اﻷمم المتحدة، والمانحين الثنائيين، واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والمنظمات غير الحكومية لمساعدة رواندا على حل المشاكل المرتبطة بإعادة إدماج العائدين في المجتمع. |
El objeto de la reunión sería resolver los problemas relacionados con la suerte de los tayikos mediante negociaciones y la consolidación de los logros a fin de librar a nuestro pueblo de las graves dificultades en que se encuentra y lograr la reconciliación nacional en el país. | UN | والغرض من الاجتماع هو حل المسائل المتصلة بمصير الطاجيكيين عن طريق التفاوض والتوحيد بغية تخليص شعبنا المعذب من صعوباته العميقة وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد. |
Lamenta que no haya mejorado la calidad de la traducción de ciertos documentos y pide a la Secretaría que haga todo lo posible por resolver los problemas relacionados con la traducción. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم تحسن نوعية ترجمة وثائق معينة، وطلب إلى اﻷمانة العامة ألا تدخر وسعا في معالجة المسائل المتعلقة بالترجمة. |
El presente informe está organizado en tres partes. La primera parte abarca las actividades nacionales para resolver los problemas relacionados con las armas pequeñas en los Estados miembros, por ejemplo la cooperación interinstitucional, la promulgación de nuevas leyes y el apoyo a las actividades de investigación pertinentes. | UN | وقد أعد هذا التقرير في ثلاثة أجزاء، أولها يغطي الجهود الوطنية الرامية إلى معالجة المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة في الدول الأعضاء، مثل التعاون المشترك بين الوكالات، والتشريعات المستنة حديثا، والدعم المقدم للبحوث ذات الصلة. |
Guyana también ha indicado su interés en participar en cualquier reunión regional cuyo objeto sea resolver los problemas relacionados con los diamantes. | UN | وقد أيدت غيانا أيضا رغبتها في المشاركة في أي اجتماعات إقليمية تهدف إلى حل المسائل المتعلقة بالماس. |
La Sra. Udagama declaró que estaba de acuerdo con el Sr. Hadden en que un planteamiento integracionista era preferible a un planteamiento separatista para resolver los problemas relacionados con las minorías. | UN | كما قالت السيدة أودا غاما إنها متفقة مع السيد هادن بأن اتباع نهج تكاملي هو أفضل من اتباع نهج انفصالي في حل المشاكل المتصلة بالأقليات. |
Por consiguiente, son la clave para un futuro en que las personas comprendan cabalmente las cuestiones relacionadas con el agua, y sean capaces de resolver los problemas relacionados con el consumo excesivo, la explotación de los recursos y la contaminación. | UN | وهم بذلك يشكلون مفتاح المستقبل لجهة وعي مسائل المياه والقدرة على حل المشاكل المتصلة بالإفراط في استخدامها، واستغلال الموارد والتلوث. |
Algunos participantes pusieron de relieve que los malos resultados económicos a nivel mundial derivaban en parte de una austeridad excesiva y que había que resolver los problemas relacionados con el desempleo, incluido el juvenil, y la desigualdad. | UN | 19 - وأكد بعض المشاركين على أن قصور أداء الاقتصاد العالمي يرجع جزئيا إلى التقشف المفرط وعلى أن من الضروري حل المشاكل المتصلة بالبطالة، بما في ذلك بطالة الشباب، وعدم المساواة. |
Esa convención contribuiría a resolver los problemas relacionados con la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados. | UN | ومن شأن هذه الاتفاقية أن تسهم في حل المشاكل المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول. |
Finlandia necesitaba aprender buenas prácticas, como el diálogo entre las culturas y también a resolver los problemas relacionados con las actitudes, entre otras cosas, mediante la educación y el uso de los medios de comunicación. | UN | وتحتاج فنلندا إلى معرفة المزيد عن الممارسات الجيدة مثل الحوار بين الثقافات وإلى حل المشاكل المتعلقة بالمواقف بطرق من بينها التعليم واستخدام وسائط الإعلام. |
Finlandia necesitaba aprender buenas prácticas, como el diálogo entre las culturas y también a resolver los problemas relacionados con las actitudes, entre otras cosas, mediante la educación y el uso de los medios de comunicación. | UN | وتحتاج فنلندا إلى معرفة المزيد عن الممارسات الجيدة مثل الحوار بين الثقافات وإلى حل المشاكل المتعلقة بالمواقف بطرق من بينها التعليم واستخدام وسائط الإعلام. |
El Grupo reafirmó la idea de que los Estados son los principales responsables de resolver los problemas relacionados con el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | 26 - وأعاد الفريق تأكيد فكرة أنه تقع على عاتق الدول المسؤولية الأولى عن حل المشاكل المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
En primer lugar, debemos fortalecer el papel de la Asamblea General para resolver los problemas relacionados con la paz y la seguridad internacionales, en particular, ampliando la posibilidad de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas convoquen períodos extraordinarios de sesiones de emergencia de la Asamblea General. | UN | أولا، من الضروري أن نعزز دور الجمعية العامة في حل المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين، ولا سيما عن طريق زيادة الفرص المتاحة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لعقد دورات استثنائية طارئة للجمعية العامة. |
Sigue habiendo graves dificultades para resolver los problemas relacionados con la violencia contra la mujer en el Afganistán. | UN | 34 - ولا تزال هناك تحديات خطيرة أمام معالجة المسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة في أفغانستان. |
b) Las políticas e instrumentos relativos al comercio para resolver los problemas relacionados con los productos básicos; y | UN | (ب) السياسات المتصلة بالتجارة ووسائل معالجة المشاكل المتصلة بالسلع الأساسية؛ |
Junto con los demás países miembros de la ASEAN, Indonesia no escatimará esfuerzos para resolver los problemas relacionados con la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Asia sudoriental. | UN | ولن تدخر إندونيسيا جهدا، بالتعاون مع البلدان الصديقة الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، من أجل حل المسائل المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا. |
Recomendó que Ghana adoptara medidas para resolver los problemas relacionados con las altas tasas de analfabetismo en algunas partes del país y la disparidad de género en la enseñanza secundaria y terciaria. | UN | وأوصت بأن تتخذ غانا خطوات لمعالجة المشاكل المتصلة بارتفاع معدلات الأمية في أجزاء معينة من البلد وكذلك للفجوة القائمة بين البنين والبنات في التعليم الثانوي والتعليم العالي. |
Apoyamos las aspiraciones de la región de intensificar los esfuerzos por resolver los problemas relacionados con la seguridad de los desechos radiactivos; | UN | ونعرب عن تأييدنا لطموحات المنطقة في تكثيف الجهود لمعالجة المشاكل المرتبطة بسلامة النفايات المشعة؛ |
45. Proseguir los esfuerzos encaminados a resolver los problemas relacionados con el sistema penitenciario, en especial el hacinamiento en las prisiones (Federación de Rusia); | UN | 45- أن تواصل الجهود الرامية إلى تسوية المشاكل المتصلة بنظام السجون، ولا سيما اكتظاظها (الاتحاد الروسي)؛ |
Pese a las dificultades ocasionadas por la reforma económica en curso en nuestro país, el Gobierno de Bielorrusia se empeña por resolver los problemas relacionados con el tema de la devolución de bienes culturales. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الناشئة عن اﻹصلاح الاقتصادي الجاري في بلدنا تبذل حكومة بيلاروس جهودا كبيرة لحل المشاكل المتصلة بقضية إعادة الممتلكات. |
Para hacer frente al déficit democrático resultante de la presencia insuficiente de la mujer en todas las estructuras de poder, los órganos pertinentes del país deben concentrarse en resolver los problemas relacionados con el contenido y el proceso de adopción de decisiones, en lugar de abordar la cuestión de la discriminación como un factor aislado. | UN | وللتغلب على هذا العجز الديمقراطي الناجم عن وجود المرأة بأقل مما يكفي في جميع هياكل السلطة، ينبغي أن تركز الجهات الفاعلة المعنية في البلد جهودها لحل المشكلات المتعلقة بمضامين وعملية اتخاذ القرار، بدلا من تركيزها على التمييز كعامل معزول. |