"respaldó el" - Translation from Spanish to Arabic

    • أيد
        
    • أيّد
        
    • وأيّد
        
    • أيّدت
        
    • وأيدت الجمعية
        
    • دعمت
        
    El Comité Mixto respaldó el examen y añadió seis elementos de estudio a los propuestos por la CAPI. UN وقد أيد المجلس الاستعراض وأضاف ستة بنود، إلى البنود التي اقترحتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، لدراستها.
    El Consejo de Seguridad, que respaldó el Acuerdo y autorizó el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Haití, se vio obligado a reimponer sanciones a Haití, al hacerse evidente que dicho Acuerdo no estaba siendo respetado. UN وقد أجبر مجلس اﻷمن الذي أيد الاتفاق وأذن بوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي على إعادة فرض الجزاءات، عندما أصبح واضحا أن الاتفاق لم يتم التقيد به.
    En consecuencia el Relator Especial, junto con el Grupo Judicial de Reforzamiento de la Integridad Judicial, respaldó el proyecto de código de conducta judicial llamado Código de Bangalore. UN وإزاء هذه الحالة، فقد أيد المقرر الخاص، بالاشتراك مع الفريق القضائي المعني بتعزيز نزاهة القضاء، مشروع مدوَّنة لقواعد السلوك القضائي، ويشار إليه باسم مشروع مدونة بنغلور.
    En consecuencia, respaldó el fortalecimiento de la cooperación internacional y del intercambio de información en esa esfera. UN وبالتالي فقد أيّد تعزيز التعاون الدولي وتبادل المعلومات في هذا المجال.
    El Consejo respaldó el nombramiento de 33 nuevos titulares de mandatos de los procedimientos especiales con arreglo a un nuevo procedimiento de selección. UN وأيّد المجلس تعيين 33 جهة جديدة مكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، وذلك بموجب إجراء جديد للاختيار.
    Cuando el Presidente Menem, de la Argentina, anunció por primera vez la idea de los “cascos blancos”, el Presidente Clinton respaldó el concepto aquí, en la Asamblea General. UN وعندما أعلن الرئيس منعم رئيس اﻷرجنتين فكرة " الخوذ البيض " ﻷول مرة، أيد الرئيس كلينتون هذا المفهوم هنا في الجمعية العامة.
    Mi delegación respaldó el proyecto de resolución A/C.1/50/L.19/Rev.1, titulado “El riesgo de la proliferación nuclear en el Oriente Medio”, porque el Oriente Medio sigue estando bajo la amenaza nuclear de Israel. UN لقد أيد وفدي مشروع القرار A/C.1/50/L.19/ Rev.1، المعنون " خطر الانتشار النووي في الشرق اﻷوسط " ، ﻷن الشرق اﻷوسط لا يزال واقعا تحت التهديد النووي من جانب اسرائيل.
    Singapur respaldó el establecimiento de la OSSI con la esperanza de que ésta se tornara en el paladín de la rendición de cuentas dentro de la Organización, y precisamente por esa razón, y porque el principio de la rendición de cuentas se aplica a la propia Oficina en la misma medida que a las entidades que son objeto de su auditoría, sus procesos internos deben ajustarse a las normas más altas de integridad. UN وقال إن بلده أيد إنشاء المكتب على أمل أن يصبح هو مناصر المساءلة داخل المنظمة، ولهذا السبب بالذات، ونظرا لأن مبدأ المساءلة ينطبق على المكتب نفسه وكذلك على الكيانات التي يتولى مراجعة حساباتها، فإنه يجب أن تستوفي عملياته الداخلية ذاتها أعلى المعايير.
    39. En el ámbito de los seguros, la UNCTAD respaldó el establecimiento de un sector de seguros competitivo en los países en desarrollo, ayudando a sus entidades reguladoras a establecer mercados de seguros competitivos y bien regulados. UN 39- وفي مجال التأمين، أيد الأونكتاد تطوير القدرة التنافسية لقطاع التأمين في البلدان النامية عن طريق مساعدة واضعي قواعد الحيطة المالية فيها على إرساء أسواق تأمين تنافسية وجيدة التنظيم.
    23. Actividades paralelas. En varias comunicaciones se respaldó el enfoque de agrupar las actividades paralelas por temas, grupos destinatarios o grupos de interesados, por considerarse que esta estrategia " temática " podría generar un entorno más eficaz para la interacción y permitir una mejor planificación de la asistencia. UN 23- الفعاليات على هامش اللقاءات: أيد عدد من المذكرات النهج القائل بضرورة تجميع الفعاليات التي تقام على هامش اللقاءات بحسب المواضيع أو المجموعات المستهدفة أو مجموعات أصحاب المصلحة.
    La Cumbre respaldó el informe de la Comisión de la CARICOM sobre el desarrollo de la juventud, creada en 2007 por mandato de los jefes de gobierno de los países miembros de la CARICOM con el propósito de emprender un análisis exhaustivo de los desafíos y las oportunidades que se les presentan a los jóvenes en el Mercado y Economía Únicos de la CARICOM. UN لقد أيد مؤتمر القمة تقرير لجنة تنمية الشباب التابعة للجماعة الكاريبية، التي أنشئت في عام 2007 بولاية من رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية لإجراء تحليل شامل للتحديات والفرص أمام الشباب في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية.
    En respuesta a la exposición de Burkina Faso, el FMAM respaldó el ejemplo de la manteca de karité para resaltar los beneficios de la cooperación intersectorial. UN 45 - رداً على العرض الذي قدمته بوركينا فاسو، أيد مرفق البيئة العالمية استخدام مثال زبدة الشيا لإبراز فوائد التعاون فيما بين القطاعات.
    Sr. Akram (Pakistán) (interpretación del inglés): Mi delegación respaldó el proyecto de resolución porque apoyamos el objetivo de fomentar la no proliferación en el Oriente Medio. UN السيد أكرم )باكستان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أيد وفدي مشروع القرار ﻷننا نؤيد هــــدف تعزيز عدم الانتشار في الشرق اﻷوسط.
    En Asia, como complemento de la primera Conferencia Ministerial de Asia y el Pacífico sobre Vivienda y Desarrollo Urbano que se llevó a cabo en Nueva Delhi en 2006, el programa respaldó el establecimiento de un mecanismo de intercambio regional, incluida la creación de un foro ministerial del agua y el saneamiento en el año a que se refiere este informe. UN 63 - وفي آسيا، ومتابعة للمؤتمر الوزاري الأول لآسيا والمحيط الهادئ المعني بالإسكان والتنمية الحضرية، المعقود في نيودلهي في عام 2006، أيد البرنامج إنشاء آلية للتبادل الإقليمي تتضمن إقامة منتدى وزاري عن الماء ومرافق الصرف الصحي خلال السنة المشمولة بالتقرير.
    Recordando que respaldó el acuerdo firmado por el Presidente Laurent Gbagbo y el Sr. Guillaume Soro en Uagadugú el 4 de marzo de 2007 ( " Acuerdo Político de Uagadugú " UN وإذ يشير إلى أنه أيد الاتفاق الذي وقعه الرئيس لوران غباغبو والسيد غييوم سورو في واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007 ( " اتفاق واغادوغو السياسي " )(
    En 2011, el UNEG respaldó el documento de exposición de conceptos que define el papel de los miembros del UNEG en el desarrollo de la capacidad de evaluación nacional propuesto por un equipo de tareas liderado conjuntamente por el UNICEF y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, actualmente copresidido por el UNICEF y la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN 49 - في عام 2011، أيد فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم ورقة مفاهيمية بشأن دور أعضاء فريق التقييم في تطوير قدرات التقييم الوطنية صاغتها فرقة عمل اشتركت في قيادتها اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتشترك في رئاستها الآن اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية.
    1. En la resolución 46/43, de 9 de diciembre de 1991, que fue patrocinada por Nueva Zelandia, la Asamblea General respaldó el informe del Secretario General sobre la protección y la seguridad de los Estados pequeños (A/46/339), en el que figuraban las recomendaciones del seminario celebrado en Maldivas en mayo de 1991. UN ١ - أيد القرار ٤٦/٤٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، والذي كانت نيوزيلندا من بين مقدميه، تقرير اﻷمين العام عن توفير الحماية واﻷمن للدول الصغيرة )A/46/339(، الذي تضمن توصيات حلقة العمل المعقودة في ملديف في أيار/مايو ١٩٩١.
    También se respaldó el compromiso asumido por las Partes en la sexta reunión de aplicar de forma más efectiva y coherente los tres objetivos del Convenio y conseguir para 2010 una reducción importante del ritmo de pérdida de la diversidad biológica en los planos mundial, regional y nacional como contribución a la mitigación de la pobreza y en beneficio de la vida sobre la Tierra. UN كما أنه أيّد التزام الأطراف في معرض الاجتماع السادس تنفيذ أهداف الاتفاقية الثلاثة تنفيذا أكثر فعالية واتساقا ولا سيما تحقيق خفض كبير بحلول العام 2010 في المعدل الحالي لاستنفاد التنوع البيولوجي على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية كمساهمة في التخفيف من وطأة الفقر ولنفع الحياة على الأرض.
    El Coordinador respaldó el llamamiento del Coordinador para las cuestiones de la presentación de informes nacionales para que todas las Altas Partes Contratantes presentaran sus informes nacionales anuales. UN وأيّد المنسق دعوة المنسق المعني بالإبلاغ الوطني للأطراف المتعاقدة السامية من أجل تقديم تقارير سنوية وطنية.
    La Asamblea General respaldó el derecho a retornar a sus hogares de esos desplazados internos, que sumaban más de 400.000. UN وأيدت الجمعية العامة حقوق هؤلاء المشردين داخليا - الذي بلغ عددهم أكثر من 000 400 نسمة - في العودة إلى منازلهم.
    En Bolivia, respaldó el proceso de reforma de la judicatura, la prestación de asistencia jurídica y la labor de la defensora del pueblo. UN أما في بوليفيا، فقد دعمت عملية إصلاح القضاء، وتوفير المساعدة القانونية، وعمل أمينة المظالم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more