"respalda la" - Translation from Spanish to Arabic

    • يؤيد
        
    • وتؤيد
        
    • وتدعم
        
    • ويؤيد
        
    • كما أنها تؤيد
        
    • تؤيّد
        
    • وتساند
        
    • فإن فيجي تؤيد
        
    • تأييد وفد
        
    • ويساند
        
    También respalda la iniciativa de fortalecer el Centro de Derechos Humanos para que pueda hacer frente a los nuevos problemas de derechos humanos en el mundo. UN وهو يؤيد أيضا المبادرة الرامية إلى تعزيز مركز حقوق اﻹنسان لتمكينه من التصدي للوضع الجديد السائد في العالم في مجال حقوق اﻹنسان.
    Bangladesh respalda la creación de un grupo especial encargado de estudiar la aplicación del principio de la capacidad de pago, siempre y cuando se llegue a un acuerdo sobre su mandato y modalidades de funcionamiento. UN وأضاف أنه يؤيد إنشاء فريق مخصص معني بالقدرة على الدفع، رهنا بالاتفاق على أساليب عمله.
    Es partidario de que la escala de cuotas se base en el principio de la capacidad de pago, principio que respalda la inmensa mayoría de los países. UN كما قال إنه يؤيد جدول اﻷنصبة القائم على أساس مبدأ القدرة على الدفع وهو المبدأ الذي تؤيده غالبية البلدان.
    Túnez respalda la propuesta de celebrar períodos de sesiones fuera de la Sede, especialmente si ello no afecta al presupuesto de la Organización. UN وتؤيد تونس فكرة عقد دورات المؤتمر العام بعيدا عن المقر، لاسيما إذا كانت تلك العملية لا تؤثر على ميزانية المنظمة.
    El Gobierno de Alemania respalda la opinión básica de que el Consejo de Seguridad debe estar en condiciones de presentar casos específicos al tribunal. UN وتؤيد الحكومة اﻷلمانية الرأي اﻷساسي القائل بأنه ينبغي أن يكون بمقدور مجلس اﻷمن إحالة قضايا محددة إلى المحكمة.
    El Gobierno respalda la concesión de crédito a hombres y mujeres agricultores, en zonas comunales y comerciales de todo el país. UN وتدعم الحكومة توفير الائتمان لكل من المزارعين رجالا ونساء في المناطق المجتمعية والتجارية في أنحاء البلد.
    Mi delegación respalda la propuesta de reducir y quitar todas las minas antipersonales. UN ويؤيد وفدي الاقتراح الداعي إلى تخفيض اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإزالتها.
    Su delegación respalda la propuesta de que se dé mayor cabida al sector privado en las actividades de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وقال إن وفده يؤيد الدعوة لزيادة اشتراك القطاع الخاص في أنشطة لجنة التنمية المستدامة.
    Por consiguiente, el orador respalda la opinión de Cuba y el Canadá de que la Comisión espere hasta haber recibido la información del Presidente de la Sexta Comisión. UN وإنه يؤيد بالتالي بياني ممثلي كوبا وكندا بضرورة انتظار اللجنة ورود اﻹسهام المتوقع من رئيس اللجنة السادسة.
    Su delegación es partidaria de que se establezcan disposiciones obligatorias en materia de arbitraje y arreglo judicial y, por ello, respalda la propuesta de la República Árabe Siria. UN وذكر أن وفده يحبذ أحكاما إلزامية بشأن التحكيم والتسوية القضائية، ولذلك فإنه يؤيد اقتراح الجمهورية العربية السورية.
    No obstante, habida cuenta de las observaciones del representante de la India y de otras delegaciones, el orador respalda la propuesta de Rumania de que se celebren consultas oficiosas. UN ولكن نظرا لتعليقات ممثل الهند وغيره، فإنه يؤيد اقتراح رومانيا بشأن إجراء مشاورات غير رسمية.
    Por ello, el Camerún respalda la iniciativa del Reino Unido de que se apruebe una declaración al respecto que complemente a la Declaración de 1994. UN ولهذا يؤيد الكاميرون مبادرة المملكة المتحدة التي تهدف إلى اعتماد إعلان جديد مكمل ﻹعلان ١٩٩٤ بشأن هذا الموضوع.
    Asimismo respalda la propuesta de Francia relativa a un proyecto de convenio internacional para reprimir la financiación del terrorismo. UN كما أن وفدها يؤيد الاقتراح الفرنسي المتعلق بمشروع اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب.
    A este respecto, la delegación del Pakistán respalda la propuesta que se plantea en el informe en relación con las misiones de determinación de los hechos. UN وفي هذا الشأن، فإن وفده يؤيد الاقتراح الوارد في التقرير فيما يتعلق بالإكثار من استعمال بعثات تقصي الحقائق.
    La Comisión respalda la recomendación de la Junta de que se estudie la posibilidad de alquilar el espacio libre en la planta baja. UN وتؤيد اللجنة توصية المجلس باستطلاع إمكانية تأجير المساحة الشاغرة بالدور اﻷرضي.
    Hungría se alegra de ello y respalda la idea de que el Alto Comisionado recurra a la experiencia y consejos de esos órganos en el desempeño de su labor. UN وترحب هنغاريا بتلك الخطوات وتؤيد الفكرة القائلة بأن المفوض السامي ينبغي أن يستفيد في تنفيذ ولايته بالمعرفة والمشورة القائمتين على الخبرة لدى الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Israel respalda la cooperación entre las Naciones Unidas y las distintas organizaciones regionales, incluida la Liga de los Estados Árabes. UN وتؤيد إسرائيل التعاون بين اﻷمم المتحدة وشتى المنظمات اﻹقليمية، بما في ذلك جامعة الدول العربية.
    Cuba respalda la justa y firme posición de los países árabes frente a las acciones del Gobierno de Israel. UN وتؤيد كوبا الموقف العادل والراسخ للبلدان العربية في مواجهة أعمال حكومة إسرائيل.
    Australia respalda la labor del Organismo para enmendar la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وتدعم استراليا أعمال الوكالة الرامية إلى تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    El Ministerio también respalda la expansión de las medidas positivas para reducir la brecha entre trabajadores y trabajadoras. UN وتدعم الوزارة أيضا نشر الإجراءات الإيجابية لسد الثغرة القائمة بين العمال والعاملات.
    Mi delegación respalda la iniciativa de que el Presidente de la Asamblea celebre audiencias sobre la relación que existe entre desarme y desarrollo. UN ويؤيد وفدي مبادرة رئيس الجمعية العامة بعقد جلسات استماع بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Asimismo, la Unión Europea respalda la lucha conjunta de los países centroamericanos contra el narcotráfico y sus esfuerzos por proteger el medio ambiente. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي أيضا الكفاح المشترك لبلدان أمريكا الوسطى ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وجهودها لحماية البيئة.
    Asimismo, respalda la idea de que la Comisión de Derechos Humanos designe a un relator especial para la cuestión de la violencia contra la mujer. UN كما أنها تؤيد أيضا تعيين لجنة حقوق الانسان لمقرر خاص معني بالعنف ضد المرأة.
    El Gobierno de Indonesia respalda la función vital que desempeña la Corte Internacional de Justicia en el arreglo pacífico de controversias internacionales. UN وأشار إلى أن حكومته تؤيّد الدور الذي تقوم به محكمة العدل الدولية في التسوية السلمية للنـزاعات الدولة.
    En todos se respalda la organización de la sociedad civil y las diversas partes que la integran. UN وتساند جميع التقارير تنظيم المجتمع المدني والعناصر المختلفة التي يتألف منها.
    En cuanto a Guam, respalda la petición del pueblo chamorro de que no se lo retire de la lista de territorios no autónomos y pide a la Potencia administradora que adopte medidas para promover el desarrollo sostenible de la economía de Guam y para involucrar a la población en ese proceso. UN وفيما يتعلق بغوام فإن فيجي تؤيد طلب شعب تشامورو بالا يشطب من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وطلبت إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتخذ خطوات للنهوض بالتنمية المستدامة لاقتصاد غوام وأن تشرك الناس في هذه العملية.
    También deseo manifestar que mi país respalda la posición de los países no alineados, tal como fue previamente manifestado con idoneidad por mi colega, el representante de Indonesia. UN وأود أيضا أن أعلن تأييد وفد بلدي لموقف بلدان عدم الانحياز، الذي عرضه باقتدار زميلي ممثل اندونيسيا.
    La Unión Europea también respalda la iniciativa para la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre. UN ويساند الاتحاد الأوروبي أيضا مبادرة الاستدامة الطويلة الأجل لأنشطة الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more