"respalda plenamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • يؤيد تماما
        
    • يؤيد تأييدا كاملا
        
    • يؤيد تأييدا تاما
        
    • تؤيد تأييدا تاما
        
    • تؤيد بالكامل
        
    • تؤيد تأييدا كاملا
        
    • يؤيد كل التأييد
        
    • مساندة تامة
        
    • تؤيد كل التأييد
        
    • يؤيد تأييداً كاملاً
        
    • عن تأييده الكامل
        
    • دعمه الكامل
        
    • تؤيد تمام التأييد
        
    • تؤيد تماماً
        
    • تأييدها الكامل
        
    Su delegación respalda plenamente las opiniones expresadas en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وهو يؤيد تماما اﻵراء التي طرحت بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Mi delegación respalda plenamente la campaña de ratificación y entrada en vigor de este importante instrumento. UN وفدي يؤيد تماما الحملة من أجل التصديق على الاتفاقية وبدء نفاذ هذا الصك الهام للغاية.
    El orador respalda plenamente el fortalecimiento de las funciones del mecanismo de inspección de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن وفده يؤيد تأييدا كاملا تعزيز دور ووظائف آلية التفتيش في اﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea respalda plenamente la tarea del Grupo de Minsk, de la OSCE, relativo a Nagorno - Karabaj. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا تاما عمل فريق مينسك التابع لتلك المنظمة فيما يتعلق بناغورني كاراباخ.
    Asimismo, deseo declarar que la República de Croacia respalda plenamente la decisión de los comandantes del Consejo de Defensa Croata, adoptada en la reunión antes mencionada, de permitir a la comisión conjunta inspeccionar sus tropas sin oponer obstáculos. UN وبالاضافة الى ذلك، أود أن أوضح أن جمهورية كرواتيا تؤيد تأييدا تاما القرار الذي اتخذه قادة مجلس الدفاع الكرواتي في الاجتماع اﻵنف الذكر، بالسماح للجنة المشتركة بتفتيش قوات ذلك المجلس دون إعاقة.
    Eslovenia respalda plenamente la declaración que hizo ayer el Representante Permanente de Irlanda en nombre de la Unión Europea y Estados asociados. UN وسلوفينيا تؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به باﻷمس الممثل الدائم لايرلندا، نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والدول المنتسبة اليه.
    El Gobierno de ese país respalda plenamente el concepto en que se basa ese programa, encaminado a fomentar las reformas estructurales, el desarrollo humano y una mejor ordenación del medio ambiente. UN وقال إن حكومته تؤيد تأييدا كاملا مفهوم هذا البرنامج الذي يركز على اﻹصلاحات الهيكلية، وتطوير القدرات البشرية وتحسين اﻹدارة البيئية.
    Su delegación respalda plenamente la decisión del Secretario General de establecer alianzas que permitan compartir la carga de las operaciones de paz. UN وذكر أن وفده يؤيد كل التأييد اتجاه الأمين العام إلى إقامة شراكات تساعد على تقاسم عبء عمليات حفظ السلام.
    La Comisión Consultiva observa que el Comité Mixto respalda plenamente las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجلس صندوق المعاشات التقاعدية يؤيد تماما توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Reconociendo que el país deberá adquirir experiencia en la materia, la comunidad internacional respalda plenamente este proyecto y se compromete a apoyar el progreso del Afganistán en esa dirección. UN وإن المجتمع الدولي، إذ يسلّم بأن أفغانستان ستكون أمامها دروس تستخلصها على هذا المسار، يؤيد تماما هذه الرؤية ويلتزم بدعم تقدم أفغانستان في هذا الاتجاه.
    El orador respalda plenamente la opinión de que estos derechos son universales y de que el derecho al desarrollo es un derecho humano fundamental, imprescindible para la cooperación internacional. UN وقال إنه يؤيد تماما الرأي القائل بعالمية حقوق الانسان وبأن الحق في التنمية حق أساسي من حقوق الانسان ولا غنى عنه للتعاون الدولي.
    En consecuencia, la delegación de Argelia respalda plenamente la propuesta de convocar una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas para que la comunidad internacional formule una respuesta conjunta al terrorismo. UN وعلى ذلك فإن وفده يؤيد تأييدا كاملا الاقتراح الذي يقضي بعقد مؤتمر رفيع المستوى تحت إشراف الأمم المتحدة لصياغة استجابة مشتركة من جانب المجتمع الدولي إزاء الإرهاب.
    4. La Unión Europea respalda plenamente las conclusiones y recomendaciones del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. UN 4 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا كاملا نتائج وتوصيات لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    Deseo decir desde el principio que mi delegación respalda plenamente la posición del Grupo de los 77 y China relativa al fortalecimiento de las Naciones Unidas para que puedan enfrentar los desafíos del nuevo milenio. UN أود أن أذكر منذ البداية أن وفد بلدي يؤيد تأييدا تاما موقف مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين بشأن دعم اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة.
    La delegación de Belarús respalda plenamente la conclusión que figura en el informe de que los Estados Miembros deben dar los primeros pasos para superar el estancamiento que ha caracterizado a los foros e instrumentos importantes en los últimos años. UN ووفد بيلاروس يؤيد تأييدا تاما استنتاج التقرير بأن على الدول الأعضاء أن تتخذ الخطوات الأولى نحو التغلب على حالة الجمود التي اعترت المنتديات والصكوك الرئيسية في الأعوام الأخيرة.
    Samoa respalda plenamente la pronta creación de un tribunal penal internacional para tratar estos delitos. UN وساموا تؤيد تأييدا تاما إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في وقت مبكر للتعامل مع هذه الجرائم.
    Austria, por lo tanto, respalda plenamente sus esfuerzos, Sr. Presidente, para revitalizar la Asamblea. UN وبالتالي فان النمسا تؤيد تأييدا تاما جهودكم، سيدي الرئيس، لتنشيط الجمعية.
    Islandia también respalda plenamente el mismo proyecto de resolución que han vuelto a presentar el Brasil, Alemania y la India a principios de este año. UN كما أن أيسلندا تؤيد بالكامل نفس مشروع القرار الذي أُعيد تقديمه من جانب ألمانيا والبرازيل والهند في مطلع هذا العام.
    Bosnia y Herzegovina respalda plenamente las actividades del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y está decidida a cumplir con sus obligaciones de cooperación con el Tribunal. UN إن البوسنة والهرسك تؤيد تأييدا كاملا أنشطة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وهي ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتعاون مع المحكمة.
    La delegación de la India respalda plenamente el proceso de paz y la hoja de ruta. UN ووفد الهند يؤيد كل التأييد عملية السلام وخريطة الطريق.
    En cualquier caso, la idea de establecer una corte penal internacional permanente está ya aceptada por todos y Sudáfrica la respalda plenamente. UN وأيا كان اﻷمر، فإن فكرة إنشاء محكمة جنائية دولية أصبحت مقبولة لدى الجميع وتساندها جنوب أفريقيا مساندة تامة.
    Malta respalda plenamente los intentos actuales de prohibir la producción y el uso de minas terrestres antipersonal. UN ومالطة تؤيد كل التأييد الجهود المبذولة حاليا لحظر إنتاج واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La Unión Europea respalda plenamente la creación en 2006 del Grupo de Asesores de las Naciones Unidas sobre los Sectores Financieros Inclusivos. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييداً كاملاً إنشاء فريق من المستشارين تابع للأمم المتحدة في سنة 2006 معني بالقطاعات المالية الشاملة.
    La Unión Europea respalda plenamente al Director General del OIEA en sus esfuerzos ininterrumpidos por mejorar la eficacia del Organismo. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده الكامل للمدير العام للوكالة في جهوده المستمرة لتحسين فعالية الوكالة.
    Además, respalda plenamente la opinión del Movimiento de los Países No Alineados favorable a una representación geográfica más amplia en la composición del personal de policía civil. UN وفضلا عن ذلك، فقد أعرب عن دعمه الكامل لرأي حركة بلدان عدم الانحياز القائل بمراعاة توسيع قاعدة التمثيل الجغرافي في اختيار أفراد الشرطة المدنية.
    Austria respalda plenamente sus esfuerzos en pro de la promoción del programa de reforma, sobre todo el de la Asamblea General. UN إن النمسا تؤيد تمام التأييد جهودكم لدعم جدول أعمال الإصلاح، لا سيما الخاص بالجمعية العامة.
    Kazajstán respalda plenamente la propuesta, formulada hace tiempo, de crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وكازاخستان تؤيد تماماً الاقتراح المطروح منذ بعض الوقت بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Nuestro Movimiento respalda plenamente la solicitud del Grupo de Estados Árabes de reanudar este período extraordinario de sesiones de emergencia. UN وقد أعربت حركة بلدان عدم الانحياز عن تأييدها الكامل لطلب المجموعة العربية استئناف هذه الدورة الاستثنائية الطارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more