"respaldados por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يدعمها
        
    • المدعومة من صندوق
        
    • يدعمها البرنامج
        
    • التي تدعمها
        
    El Fondo velará por que el enfoque de la gestión basada en los resultados se incluya en el diseño, la aplicación, la supervisión y la evaluación de todos los programas respaldados por el FNUAP. UN وسيكفل الصندوق استخدام نهج الإدارة على أساس النتائج في تصميم وتنفيذ ومراقبة وتقييم البرامج التي يدعمها.
    En Samoa, las iglesias han autorizado a los jóvenes de los grupos religiosos a participar en los programas de salud reproductiva respaldados por el FNUAP. UN وفي ساموا، سمحت الكنائس لمجموعات شباب الكنيسة بالاشتراك في برامج الصحة الانجابية التي يدعمها الصندوق. المؤسسات المالية
    Aseguró a la Junta que los programas respaldados por el FNUAP se sustentarían en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. UN وأكد للمجلس أن البرامج التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان ستقام على الاستراتيجيات الوطنية القائمة للحد من الفقر.
    Aunque los servicios de planificación de la familia ocupan un lugar destacado en los programas de los países respaldados por el UNFPA, es imperativo concentrar los esfuerzos en aumentar el porcentaje de la población con acceso a ellos y su utilización. UN رغم احتلال خدمات تنظيم الأسرة مكانة بارزة في البرامج القطرية المدعومة من صندوق الأمم المتحدة للسكان، يلزم تركيز الجهود على زيادة شمول هذه الخدمات للسكان واستفادتهم منها.
    Fomento de la integración de proyectos internacionales sobre el agua respaldados por el FMAM en la planificación nacional del desarrollo sostenible UN تعزيز دمج مشاريع المياه الدولية التي يدعمها مرفق البيئة العالمية في تخطيط التنمية المستدامة على المستوى الوطني.
    En ellos se exponen los principales resultados obtenidos por proyectos respaldados por el Fondo, lo que incluye información acerca de los programas para promover la igualdad entre los géneros y datos desglosados por sexo y por edad. UN وتتضمن هذه التقارير أهم النتائج المحرزة عن طريق المشاريع التي يدعمها الصندوق، بما يشمله ذلك من معلومات عن البرامج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، ومن بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وحسب السن.
    Por ejemplo, cuando el apoyo del FNUAP constituye una parte relativamente pequeña de los recursos totales destinados al programa de población del país, los colaboradores nacionales siguen aplicando esencialmente un enfoque basado el proyecto, y no siempre están familiarizados con el concepto de subprograma o con lo que deben conseguir los subprogramas respaldados por el Fondo. UN فعلى سبيل المثال، في الحالات التي يشكّل فيها الدعم الذي يقدّمه الصندوق نسبة ضئيلة جدا من مجموع الموارد المخصصة لبرنامج السكان الوطني، لا يزال الشركاء الوطنيون يطبّقون بشكل جوهري نهجا قائما على المشروع ولا يلمّون بالضرورة بمفهوم البرامج الفرعية أو بالغرض من البرامج الفرعية التي يدعمها الصندوق.
    El representante afirmó que las mujeres senegalesas se habían beneficiado de los programas respaldados por el PNUD, en especial con respecto a la creación de capacidad empresarial. UN 126 - وأفاد بأن النساء السنغاليات استفدن من البرامج التي يدعمها البرنامج الإنمائي، خاصة في مجال بناء القدرات من أجل تنظيم المشاريع التجارية.
    Por ejemplo, cuando el apoyo del FNUAP constituye una parte relativamente pequeña de los recursos totales destinados al programa de población del país, los colaboradores nacionales siguen aplicando esencialmente un enfoque basado el proyecto, y no siempre están familiarizados con el concepto de subprograma o con lo que deben conseguir los subprogramas respaldados por el Fondo. UN فعلى سبيل المثال، في الحالات التي يشكّل فيها الدعم الذي يقدّمه الصندوق نسبة ضئيلة جدا من مجموع الموارد المخصصة لبرنامج السكان الوطني، لا يزال الشركاء الوطنيون يطبّقون بشكل جوهري نهجا قائما على المشروع ولا يلمّون بالضرورة بمفهوم البرامج الفرعية أو بالغرض من البرامج الفرعية التي يدعمها الصندوق.
    Estos suministros se proporcionaron a programas respaldados por el UNFPA, así como a otros asociados, como organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN ووفرت هذه العلب للبرامج التي يدعمها الصندوق، وكذلك للشركاء الآخرين، من قبيل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Cabe citar como ejemplo los diálogos respaldados por el UNIFEM a nivel de comunidades, entre mujeres del norte y el sur del Sudán, y la formación de un clan de mujeres en Somalia, para garantizar que las opiniones de las mujeres fueran tenidas en cuenta durante las conversaciones de paz. UN ومن الأمثلة على ذلك الحوارات المجتمعية التي يدعمها الصندوق الإنمائي للمرأة بين النساء من شمال السودان وجنوبها، وتكوين جماعة نسائية في الصومال لضمان إسماع صوت المرأة أثناء محادثات السلام.
    Asimismo, el titular prestará asistencia en otros procesos respaldados por el Consejo, como el seguimiento de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia. UN وبالمثل، سيقدم شاغل الوظيفة المساعدة في العمليات الأخرى التي يدعمها المجلس، مثل متابعة المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Los planteamientos innovadores y exitosos respaldados por el Fondo podrían aportar un acervo de experiencia al Grupo de Trabajo sobre las experiencias adquiridas de la Comisión y enriquecer el debate en los países. UN ويمكن للنُهج المبتكرة والناجحة التي يدعمها الصندوق أن توفر قدراً كبيراً من الخبرة للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة التابع للجنة وأن تثري النقاش في البلد.
    A nivel de los países, varios programas nacionales respaldados por el UNFPA, por ejemplo, en el Brasil, ofrecen ejemplos documentados de buenas prácticas en el ámbito de la cooperación Sur-Sur. UN وعلى الصعيد القطري، يوفر عدد كبير من البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق، على سبيل المثال، في البرازيل، ممارسات جيدة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وقد تم توثيقها.
    No obstante, muchos de ellos ya han reducido en grado considerable sus aranceles de importación merced a los esfuerzos unilaterales de liberalización en el contexto de sus programas de ajuste estructural respaldados por el BIRF/FMI. UN ومع ذلك، خفضت بلدان كثيرة من أقل البلدان نموا فعلا تعريفاتها على الواردات تخفيضاً كبيراً نتيجة لجهود التحرير من جانب واحد في سياق برامج التكيف الهيكلي التي يدعمها البنك الدولي/صندوق النقد الدولي.
    5. Pide al Administrador que cuide de que las disposiciones relativas a los gastos de apoyo a los organismos se adapten mejor a las prioridades y exigencias de los países en el contexto de los programas respaldados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN ٥- يطلب إلى مدير البرنامج أن يضمن أن تصبح ترتيبات تكاليف دعم الوكالات أكثر استجابة لﻷولويات والمطالب القطرية داخل إطار البرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    5. Pide al Administrador que vele por que las disposiciones relativas a los gastos de apoyo a los organismos se adapten mejor a las prioridades y exigencias de los países en el contexto de los programas respaldados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN ٥ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يضمن أن تصبح ترتيبات تكاليف دعم الوكالات أكثر استجابة لﻷولويات والمطالب القطرية داخل إطار البرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    El alcance del programa de reprogramación de la deuda del Club de París se basaría en las necesidades de financiación de la balanza de pagos del país deudor y en la disponibilidad de nuevas fuentes de financiación oficiales y privadas, evaluadas en las negociaciones relativas a los programas de ajuste respaldados por el FMI. UN ويتحدد نطاق إعادة جدولة الديون التي يقوم بها نادي باريس بالاستناد إلى الاحتياجات لتمويل ميزان مدفعات البلد ومدى توافر تمويل جديد من القطاعين الرسمي والخاص، على نحو ما يتم تقييمه أثناء المفاوضات بشأن برامج التكيف المدعومة من صندوق النقد الدولي.
    Los anticipos de la cuenta del fondo para gastos de funcionamiento o de recursos para gastos de la ejecución nacional son fondos proporcionados trimestralmente a los asociados en la implementación para que destinen a los programas, proyectos y actividades respaldados por el UNFPA. UN 58 - والسُلف المقدمة من حساب صندوق التشغيل/التنفيذ الوطني هي أموال تقدَّم إلى شركاء التنفيذ على أساس فصلي لتنفيذ البرامج والمشاريع والأنشطة المدعومة من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    En el segundo semestre de 2013 se realizarán evaluaciones en otros países y centros de salud respaldados por el ACNUR. UN وسيجري توسيع التغطية في النصف الثاني من عام 2013 لصالح بلدان إضافية والعيادات الصحية التي تدعمها المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more