"respaldará" - Translation from Spanish to Arabic

    • وستدعم
        
    • ستدعم
        
    • سيدعم
        
    • ستؤيد
        
    • وسيدعم
        
    • سيؤيد
        
    • وسيؤيد
        
    • وستؤيد
        
    • وسوف تدعم
        
    • سوف تدعم
        
    Francia tendrá muy en cuenta las iniciativas locales y respaldará la aplicación de los planes nacionales de acción. UN وستعير فرنســا اهتمامــا للمبــادرات المحليــة وستدعم تنفيذ خطط العمل الوطنية.
    respaldará la consolidación de las redes regionales de instituciones nacionales. UN وستدعم تعزيز الشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية.
    En este sentido, la OMI apoyará y respaldará la realización de proyectos de creación de capacidad y relacionados con la seguridad en Somalia. UN وفي هذا الصدد، ستدعم المنظمة البحرية الدولية وتؤيد المشاريع المتعلقة ببناء القدرات وبالسلامة في الصومال.
    Así pues, Siria respaldará toda propuesta destinada a mejorar la situación financiera de la Corte, en particular las condiciones de los mandatos de los magistrados. UN لذلك، ستدعم سورية أية مقترحات لتحسين الحالة المالية للمحكمة، بما في ذلك شروط خدمة القضاة.
    La comunidad internacional respaldará la iniciativa palestina en ese sentido. UN والمجتمع الدولي سيدعم القيادة الفلسطينية في ذلك الجهد.
    Por ello, y como lo hemos hecho siempre, México respaldará el proyecto de resolución que ha sido sometido a nuestra consideración en este período de sesiones de la Asamblea General. UN ولهذا السبب، ستؤيد المكسيك، كما فعلنا دائماً، مشروع القرار المقدَّم لكي ننظر فيه خلال هذه الدورة.
    También respaldará las actividades del Gobierno en lo que respecta a la reestructuración del ejército. UN وسيدعم جهود الحكومة في مجال إعادة تشكيل الجيش.
    Este año mi delegación respaldará nuevamente, toda iniciativa al respecto. UN ووفد بلادي سيؤيد مرة أخرى هذا العام أية مبادرة في هذا اﻹطار.
    La Unión Europea reconoce la necesidad de reforzar la cooperación entre el G-20 y las Naciones Unidas, y respaldará las iniciativas futuras a tal efecto. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بضرورة تعزيز التعاون بين مجموعة البلدان العشرين والأمم المتحدة، وسيؤيد الجهود التي تُبذل في المستقبل تحقيقاً لهذه الغاية.
    El Principado de Mónaco suscribe plenamente el documento final, y respaldará su aplicación de manera que, todos juntos, podamos hacer nuevos progresos en los meses venideros. UN تؤيد إمارة موناكو تأييدا تاما الوثيقة الختامية، وستدعم تنفيذها حتى نتمكن معاً من إحراز تقدم جديد في الأشهر المقبلة.
    El UNICEF respaldará los marcos institucionales nacionales y subnacionales que traten de acabar con las desigualdades a corto y largo plazo. UN وستدعم اليونيسيف الأطر المؤسسية الوطنية ودون الوطنية التي تسعى إلى معالجة الظلم على المديين القريب والبعيد.
    La Comisión de Consolidación de la Paz respaldará ese proceso y abogará por que se hagan contribuciones en apoyo de la visión conjunta del sistema de las Naciones Unidas para Sierra Leona UN وستدعم لجنة بناء السلام هذه العملية وتدعو إلى المساهمة لدعم الرؤية المشتركة للأمم المتحدة من أجل سيراليون
    Por lo tanto, el Comité respaldará todas las iniciativas de paz cuyo objetivo principal sea alcanzar la solución biestatal. UN وستدعم اللجنة، بناء على ذلك، جميع مبادرات السلام التي يكون هدفها الرئيسي التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    En la elección del próximo Secretario General, China respaldará firmemente a un candidato de Asia. UN وفي انتخاب الأمين العام القادم، ستدعم الصين بقوة المرشح الآسيوي.
    También nos complace señalar que el Canadá respaldará la celebración de un seminario práctico sobre cuestiones residuales que tendrá lugar aquí en Nueva York a principios del año próximo. UN يسرنا أيضا أن نلاحظ أن كندا ستدعم ورشة عمل بشأن المسائل المتبقية وستُعقد هنا في نيويورك في أوائل العام المقبل.
    En primer lugar, la Iniciativa de financiación local respaldará las inversiones privadas y públicas-privadas en infraestructura. UN أولا، مبادرة التمويل المحلي، التي ستدعم استثمارات الهياكل الأساسية الخاصة والمشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    Permítame señalar que, como ya afirmamos en la Conferencia, mi país respaldará firmemente el régimen de no proliferación y desea que siga fortaleciéndose. UN وأود التصريح بأن بلدي سيدعم بشدة، كما سبق وأن قلنا ذلك لدى انعقاد المؤتمر، نظام عدم الانتشار وأنه يود زيادة تعزيزه.
    respaldará asimismo las medidas que adopten los países en desarrollo para movilizar recursos financieros internos. UN كما إنه سيدعم جهود البلدان النامية لحشد الموارد المالية المحلية.
    Creemos que la Asamblea General respaldará esa importante iniciativa colectiva y universal y que ayudará a movilizar esfuerzos para mantener un orden mundial seguro y equitativo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN ونؤمن بأن الجمعية العامة ستؤيد تلك المبادرة الجماعية الشاملة والهامة، وسوف تساعد على تعبئة الجهود حفاظاً على نظام عالمي يتصف بالأمن والعدل وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Timor-Leste respaldará la enmienda presentada por la delegación de los Estados Unidos de América, conforme figura en el documento A/65/L.53. UN وتيمور - ليشتي ستؤيد التعديل المقدم من وفد الولايات المتحدة الأمريكية، كما يرد في الوثيقة A/65/L.53.
    El Centro respaldará las iniciativas de las ONG destinadas a ampliar sus redes de contacto, prestará apoyo a la ejecución de proyectos conjuntos y concederá subvenciones especiales, si puede asegurar su financiación. UN وسيساعد المركز المنظمات غير الحكومية فيما تبذله من جهود لإقامة الشبكات، وسيدعم تنفيذ مشروعات مشتركة، وسيقدم منحا مخصصة، إذا أمكن تأمين التمويل.
    Su delegación respaldará la convocatoria de una conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo antes de finales de 2015. UN وقال إن وفده سيؤيد الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي للمتابعة بشأن تمويل التنمية قبل نهاية عام 2015.
    La Unión Europea sigue dispuesta a colaborar con todos los interesados para encontrar la forma de abordar la preocupación que suscita la intolerancia y respaldará las iniciativas destinadas a resolver la cuestión sobre la base del derecho internacional. UN وما زال الاتحاد الأوروبي على استعداد للتعاون مع جميع الشركاء المهتمين بالأمر للسعي من أجل تبديد المخاوف الكامنة بشأن التعصب وسيؤيد أي مبادرات تسعى إلى معالجة هذه المسألة على أساس القانون الدولي.
    Sudáfrica, ahora y en el futuro, respaldará plenamente el pronto inicio y la rápida conclusión de estas negociaciones. UN فجنوب أفريقيا تؤيد الآن وستؤيد في المستقبل تأييداً تاماً بدء هذه المفاوضات والانتهاء منها في وقت مبكر.
    Nueva Zelandia también respaldará los esfuerzos internacionales destinados a evaluar los riesgos de tsunami y a aumentar la cobertura mundial de la alerta de tsunamis. UN وسوف تدعم نيوزيلندا أيضاً الجهود الدولية لتقييم خطر أمواج سونامي وتعزيز تغطية الإنذار العالمية المتعلقة بها.
    En cuarto lugar, el Japón respaldará plenamente la Nueva Alianza Estratégica Asiático-Africana, que fue anunciada en la Cumbre Asiático-Africana. UN رابعا، سوف تدعم اليابان " الشراكة الجديدة للاستراتيجية الآسيوية-الأفريقية " ، التي أعلن عنها في مؤتمر القمة الآسيوي الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more