Ciertamente, la solidaridad con el pueblo palestino es parte inherente de nuestra responsabilidad común de respaldar el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وبالفعل، فإن التضامن مع الشعب الفلسطيني هو جزء لا يتجزأ من مسؤوليتنا المشتركة في دعم عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Sin embargo, las instituciones pueden respaldar el proceso de cambios sociales, en particular mediante programas escolares con objetivos bien definidos. | UN | غير أنه بإمكان المؤسسات دعم عملية التغيير المجتمعي، خاصة عن طريق برامج مستهدفة في المدارس. |
respaldar el proceso de descentralización del Gobierno de Belice mediante el fortalecimiento de la capacidad institucional local | UN | دعم عملية اللامركزية التي تنتهجها حكومة بليز عن طريق تعزيز القدرات المؤسسية المحلية. |
La Conferencia fue importante para consolidar la decisión de la comunidad internacional de respaldar el proceso en Somalia. | UN | لقد كان المؤتمر هاما بالنسبة إلى تعزيز تصميم المجتمع الدولي على دعم العملية في الصومال. |
Sin embargo, a su juicio, esa opción sólo podría funcionar si la comunidad internacional estuviera dispuesta a respaldar el proceso tanto a mediano como a largo plazo, teniendo en cuenta la inviabilidad de una solución militar duradera para Somalia en el futuro próximo. | UN | غير أنه يرى أن هذا لن يتحقق إلا إذا كان المجتمع الدولي على استعداد لدعم العملية على الأجلين المتوسط والطويل، بالنظر إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري دائم على الأجل القصير في الصومال. |
Las delegaciones expresaron su agradecimiento a las Naciones Unidas y los donantes por renovar su compromiso con el Afganistán, aunque insistieron, no obstante, en que la paz todavía no estaba garantizada y la comunidad internacional debía respaldar el proceso político a fin de velar por la seguridad en el país. | UN | 208 - وأعربت الوفود عن تقديرها لتجديد الولايات المتحدة والجهات المانحة التزامها إزاء أفغانستان، بيد أنها شددت على أن السلام ما زال غير مضمون وأن على المجتمع الدولي أن يدعم العملية السياسية لكفالة الأمن في البلد. |
respaldar el proceso de consolidación de la paz mediante la aplicación de programas relativos a la resolución de los conflictos y la consolidación de la paz social. | UN | دعم عملية بناء السلام بتنفيذ برامج موجهة خاصة بفض النزاعات وتوطيد دعائم السلم الاجتماعي. |
Para respaldar el proceso de adopción de decisiones, es imprescindible garantizar que la población se mantenga informada acerca de los riesgos y las distintas opciones de gestión al respecto. | UN | وبغية دعم عملية اتخاذ القرار، من المهم أهمية حيوية كفالة إبقاء الجمهور على علم بالأخطار وخيارات إدارتها. |
También examinará formas de respaldar el proceso de paz en las zonas fronterizas por medio de asistencia técnica. | UN | كما ستستكشف الحكومة سبل دعم عملية السلام في المناطق الحدودية من خلال المساعدة التقنية. |
Por otra parte, algunas organizaciones informaron al GEPMA sobre las medidas que habían adoptado para respaldar el proceso de los PNAD. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت بعض المنظمات فريق الخبراء بجهودها في دعم عملية خطط التكيف الوطنية. |
Una pequeña misión de observadores de las Naciones Unidas fue enviada a Tayikistán para respaldar el proceso de negociación que avanza bajo los auspicios de las Naciones Unidas con el objetivo de lograr la reconciliación nacional y promover la democracia. | UN | وفي طاجيكستان جرى وزع بعثة مراقبين صغيرة تابعة لﻷمم المتحدة من أجل دعم عملية تفاوض ترعاها اﻷمم المتحدة بهدف تحقيق المصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية. |
Paralelamente, los VNU participaron en las iniciativas del PNUD destinadas a respaldar el proceso de paz ayudando a mejorar la capacidad de las organizaciones locales y nacionales para impartir capacitación y crear conciencia sobre el tratamiento de las cuestiones de derechos humanos. | UN | وشارك متطوعو الأمم المتحدة بالموازاة مع ذلك في أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرامية إلى دعم عملية السلام من خلال بناء قدرات المنظمات المحلية والوطنية على إجراء التدريب ونشر الوعي في مجال تناول مسائل حقوق الإنسان. |
En consecuencia, insta a todos los Estados vecinos de Côte d ' Ivoire a respaldar el proceso de restablecimiento de la paz evitando de toda actividad que pueda poner en peligro la seguridad de Côte d ' Ivoire. | UN | وعليه، يهيب بجميع الدول المجاورة لكوت ديفوار دعم عملية السلام بالحيلولة دون وقوع أى أعمال يكون من شأنها تقويض أمن كوت ديفوار. |
Además, también pueden respaldar el proceso de fomento de las capacidades analíticas promoviendo las actividades de investigación conjuntas y reuniendo a investigadores de distintos países de la región. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكنها أيضاً دعم عملية بناء القدرة التحليلية بالتشجيع على البحث المشترك والجمع بين الباحثين من مختلف البلدان في المنطقة. |
52. Una organización propuso que se creara un equipo de colaboración integrado por representantes de organizaciones nacionales e internacionales para respaldar el proceso de los planes nacionales de adaptación. | UN | 52- واقترحت إحدى المنظمات إنشاء فريق تعاون يضم ممثلين عن منظمات وطنية ودولية، تكون مهمته دعم عملية خطط التكيف الوطنية. |
Los países que no pueden hacer una contribución financiera deben respaldar el proceso de paz en el Oriente Medio y apoyar la “Resolución Positiva”. | UN | أما البلدان غير القادرة على تقديم مساهمة مالية فعليها دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط و " القرار اﻹيجابي " . |
La mayoría de los representantes también manifestaron que apoyaban enérgicamente la labor del Centro, en particular sus esfuerzos por respaldar el proceso de ratificación e hicieron llamamientos para que aumentaran las contribuciones al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal a fin de asegurar la continuación de esa tarea, en conformidad con en el artículo 30 de la Convención. | UN | وأعرب غالبية الممثلين أيضا عن تأييد قوي لعمل المركز، خصوصا في جهوده من أجل دعم عملية التصديق، وطالبوا بزيادة التبرعات لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، لضمان استمرار هذا العمل، عملا بالمادة 30 من الاتفاقية. |
Cualquier medida que la MONUC adopte a este respecto, con el acuerdo del Consejo de Seguridad, servirá para respaldar el proceso de creación de unas fuerzas armadas nacionales unificadas de la República Democrática del Congo. | UN | 78 - إن أي إجراء تتخذه البعثة في هذا الصدد، رهنا بموافقة مجلس الأمن، من شأنه دعم عملية إنشاء القوات المسلحة الكونغولية الوطنية الموحدة. |
Por consiguiente, convendría respaldar el proceso en curso, en lugar de formular denuncias y divulgar acusaciones sin fundamento. | UN | وينبغي بالتالي دعم العملية الجارية، بدلا من توجيه الاتهامات وإطلاق الادعاءات غير المؤسسة. |
De la misma manera, es importante insistir en la necesidad de políticas de desarrollo coherentes, a fin de respaldar el proceso democrático y crear condiciones propicias para un orden mundial basado en un espíritu de asociación y solidaridad. | UN | وبالمثل، فمن المهم التركيز على الحاجة إلى سياسات إنمائية راسخة كيما يتسنى دعم العملية الديمقراطية وإيجاد الظروف المواتية لنظام عالمي يقوم على روح المشاركة والتضامن. |
Se espera que el año próximo se intensifique la cooperación de la OSCE y, en particular, de su Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos, de conformidad con la decisión del Consejo Permanente de respaldar el proceso más activamente. Español | UN | ومن المنتظر أن يصبح تعاون منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وخاصة مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، تعاونا أوثق في العام القادم، وفقا للمقررات المتخذة من المجلس الدائم لدعم العملية بصورة أنشط. |
Las delegaciones expresaron su agradecimiento a las Naciones Unidas y los donantes por renovar su compromiso con el Afganistán, aunque insistieron, en que la paz todavía no estaba garantizada y que la comunidad internacional debía respaldar el proceso político a fin de garantizar la seguridad en el país. | UN | 208 - وأعربت الوفود عن تقديرها لتجديد الولايات المتحدة والجهات المانحة التزامها إزاء أفغانستان، بيد أنها شددت على أن السلام ما زال غير مضمون وأن على المجتمع الدولي أن يدعم العملية السياسية لكفالة الأمن في البلد. |
El Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional invitándola a aumentar considerablemente su asistencia al Gobierno de Angola para mitigar los sufrimientos de su población, víctima de la guerra, y respaldar el proceso de paz. | UN | ودعت اللجنة المجتمع الدولي إلى تحقيق زيادة كبيرة في المعونة التي يقدمها إلى الحكومة الأنغولية للتخفيف من معاناة شعبها الذي راح ضحية للحرب، ولدعم عملية السلام. |