"respaldar las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم أنشطة
        
    • دعم الأنشطة
        
    • يدعم الجهود
        
    • تقديم الدعم ﻷنشطة
        
    • ودعما للأنشطة
        
    El objetivo es alentar a la comunidad a respaldar las actividades diamantíferas legítimas. UN والهدف هو تشجيع المجتمع المحلي على دعم أنشطة التعدين المشروعة للماس.
    Más concretamente, en el contexto del cambio climático, las actividades de desarrollo general podían utilizarse para respaldar las actividades de adaptación. UN وعلى وجه أكثر تحديداً، ففي سياق تغير المناخ، يمكن دعم أنشطة التكيف عن طريق العمل الإنمائي العام.
    A fin de respaldar las actividades de las misiones de mantenimiento de la paz recientemente establecidas, se ha asignado a varios funcionarios del Servicio de Adquisiciones para que desempeñen funciones de adquisición. UN وبهدف دعم أنشطة بعثات حفظ السلام المنشأة حديثا، تم ندب العديد من موظفي دائرة المشتريات للاضطلاع بمهام الشراء.
    En general, ha habido una tendencia a respaldar las actividades centradas en la mujer que complementan la labor en curso, más que a emprender análisis para profundizar los conocimientos del PNUD sobre las cuestiones de género e impulsar nuevos enfoques. UN وكان الاتجاه السائد عموما يدعو إلى دعم الأنشطة المركزة على المرأة التي تكمِّل العمل الجاري عوض إجراء تحليلات تعمِّقُ فهمَ البرنامج للقضايا الجنسانية وتحفِّز على إيجاد نهج جديدة.
    La finalidad de estos fondos es respaldar las actividades generadoras de ingresos o las destinadas a garantizar la seguridad alimentaria, así como apoyar la mejora de los productos destinados tanto al consumo como al comercio. UN والغرض من هذه الصناديق هو دعم الأنشطة المدرة للدخل أو أنشطة الأمن الغذائي وكذلك لدعم تحسين المنتجات لغرض الاستهلاك وللأغراض التجارية على حد سواء.
    También debería respaldar las actividades de los países en desarrollo de fomento del comercio electrónico en sectores de importancia económica y con capacidad de exportación, mediante una combinación de políticas específicas para cada sector, programas de capacitación y utilización de herramientas de la TIC. UN وينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في تطوير الأعمال التجارية الإلكترونية في القطاعات التي تتسم بأهمية اقتصادية والتي تتمتع بقدرة تصديرية، وذلك من خلال الأخذ بخليط من السياسات المتعلقة بقطاعات محددة والبرامج التدريبية ونشر أدوات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Los Ministerios de Relaciones Exteriores y de Educación, Ciencia y Cultura del Japón han accedido generosamente a respaldar las actividades académicas del Instituto. UN وتكرمت وزارة الخارجية ووزارة التربية والعلوم والثقافة في اليابان بالموافقة على تقديم الدعم ﻷنشطة المعهد اﻷكاديمية.
    También se analizó la conveniencia de respaldar las actividades de sensibilización y capacitación en materia de lucha contra el racismo. UN كما نوقشت مسألة مدى استصواب دعم أنشطة التوعية بمكافحة العنصرية والتدريب في هذا المجال.
    Además, se ha introducido una nueva forma de financiación que tiene por objetivo respaldar las actividades de la sociedad civil y los partidos políticos. UN وفضلاً عن ذلك، تم اعتماد شكل جديد من أشكال التمويل بهدف دعم أنشطة المجتمع المدني والأحزاب السياسية.
    Se instó a los gobiernos a respaldar las actividades de la Plataforma publicando información en Internet y realizando contribuciones financieras. UN ووجهت الدعوة لتشجيع الحكومات على دعم أنشطة المنبر عن طريق نشر المعلومات على الإنترنت والمساهمة المالية.
    La iniciativa argentina es particularmente oportuna, ya que aboga por un enfoque global encaminado a respaldar las actividades de asistencia humanitaria y a facilitar la transición de la etapa de socorro a las de recuperación, reconstrucción y desarrollo. UN إن مبادرة اﻷرجنتين جاءت في الوقت المناسب ﻷنها تؤيد النهج العالمي الهادف إلى دعم أنشطة المساعدة اﻹنسانية وتيسير الانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مراحل الانتعاش وإعادة البناء والتنمية.
    La Acción Conjunta tiene el objetivo de respaldar las actividades de la Comisión Preparatoria del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en materia de capacitación y fomento de la capacidad para la verificación. UN ويرمي برنامج العمل المشترك إلى دعم أنشطة اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مجالي التدريب وبناء القدرات على التحقق.
    Aumentar los conocimientos de los docentes es una manera de respaldar las actividades escolares de educación sexual; en función de las especialidades locales, podrían aplicarse programas afines. UN ويتيح توسيع معارف المربين في هذا المجال دعم أنشطة التثقيف الجنسي في المدارس وتطبيق البرامج ذات الصلة مع مراعاة الاعتبارات المحلية.
    En este sentido, el Movimiento subraya la importancia de la capacidad civil ya existente en los países en desarrollo y expresa su buena disposición para apoyar la creación de capacidad civil nacional y la creación de instituciones para respaldar las actividades de consolidación de la paz en situaciones posteriores a un conflicto. UN في هذا الصدد، تؤكد الحركة على أهمية القدرات المدنية القائمة بالفعل في العالم النامي وتعرب عن استعدادها لدعم القدرات المدنية الوطنية وبناء المؤسسات من أجل دعم أنشطة بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Esperamos que tales reformas faciliten la habilitación y el refuerzo de las capacidades de ejecución de las instituciones financieras regionales para que éstas puedan respaldar las actividades de desarrollo en los países en desarrollo, en especial en el África subsahariana. UN ونأمل أن تيسّر هذه الإصلاحات تمكين وتعزيز قدرات المؤسسات المالية الإقليمية على الإنجاز بغية تمكينها من دعم الأنشطة الإنمائية في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Es importante respaldar las actividades que se emprendan en el marco de este Programa mediante la investigación y la formación en torno a los factores vinculados a las diferencias entre hombres y mujeres que obstaculizan o favorecen la implantación de una cultura de paz. UN ٩٠ - ومن الأهمية بمكان دعم الأنشطة المدرجة في إطار هذا البرنامج، عن طريق البحث والتدريب من أجل التصدي للعوامل المرتبطة بالجنسين التي تعوق أو تستحث تنمية ثقافة السلام.
    El Comité alienta al Estado parte a respaldar las actividades multilaterales y bilaterales para garantizar los derechos de los niños que participan en conflictos armados, en particular promoviendo medidas preventivas, así como la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños que han sido víctimas de actos contrarios al Protocolo facultativo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم الأنشطة المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف لحماية حقوق الأطفال المشتركين في نزاعات مسلحة، وبخاصة عن طريق تعزيز التدابير الوقائية وتدابير التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا الأفعال المنافية للبروتوكول الاختياري.
    Otro orador observó que, después de la primera etapa de establecimiento del centro regional en Bruselas era necesario pasar a una segunda etapa, para encauzar todos los recursos ahorrados con el cierre de nueve centros nacionales para respaldar las actividades de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo. UN ولاحظ متكلم آخر أنه في أعقاب المرحلة الأولى من إنشاء المركز الإقليمي ببروكسل، أصبح من الضروري الانتقال إلى المرحلة الثانية - وتوجيه جميع الموارد التي تم توفيرها بإغلاق تسعة مراكز وطنية إلى دعم الأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة في البلدان النامية.
    Para respaldar las actividades subregionales y en los países, el MM ha contratado, con cargo a contribuciones voluntarias, a consultores que prestan servicios de asesoramiento, aprovechando los recursos humanos y las competencias técnicas de las organizaciones anfitrionas regionales y subregionales (véase el cuadro 2 en el documento ICCD/CRIC(7)/INF.6). UN وبغية دعم الأنشطة المنفذة على المستويين القطري ودون الإقليمي قامت الآلية العالمية بتوظيف مستشارين، معتمدة في ذلك على التبرعات، للعمل كمستشارين، وذلك بالاعتماد على الموارد البشرية والخبرات المتاحة لدى المنظمات المضيفة دون الإقليمية والإقليمية (انظر الجدول 2 الوارد في الوثيقة (ICCD/CRIC(7)/INF.6.
    Se expresó apoyo a la labor llevada a cabo por la Comisión para respaldar las actividades subregionales de desarrollo y se recordó que, en octubre de 2010, se inauguraría en Almaty (Kazajstán) la oficina subregional de la Comisión para Asia septentrional y central. UN 213 - وأُعرب عن التأييد لعمل اللجنة في دعم الأنشطة الإنمائية دون الإقليمية، وأُشير إلى أن مكتبي اللجنة دون الإقليميين لشمال آسيا ووسطها في ألماتي، بكازاخستان، سيصبحان جاهزين للعمل في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    También debería respaldar las actividades de los países en desarrollo de fomento del comercio electrónico en sectores de importancia económica y con capacidad de exportación, mediante una combinación de políticas específicas para cada sector, programas de capacitación y utilización de herramientas de la TIC. UN وينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في تطوير الأعمال التجارية الإلكترونية في القطاعات التي تتسم بأهمية اقتصادية والتي تتمتع بقدرة تصديرية، وذلك من خلال الأخذ بخليط من السياسات المتعلقة بقطاعات محددة والبرامج التدريبية ونشر أدوات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Los Ministerios de Relaciones Exteriores y de Educación, Ciencia y Cultura del Japón han accedido generosamente a respaldar las actividades académicas del Instituto. UN وتكرمت وزارة الخارجية ووزارة التربية والعلوم والثقافة في اليابان بالموافقة على تقديم الدعم ﻷنشطة المعهد اﻷكاديمية.
    También atribuye gran importancia a la asistencia a las víctimas y a la educación en cuanto a los riesgos que entrañan las minas, con miras a proteger a la población y hacerla participar y han creado un plan de subsidios de ayuda para la seguridad humana con objeto de respaldar las actividades que se están realizando en Camboya, Sri Lanka y otros muchos países. UN وتهتم اليابان أيضا بمساعدة الضحايا والتوعية بأخطار الألغام، بهدف حماية الناس وتمكينهم، وقد وضعت خطة لتقديم معونات في شكل منح في مجال أمن البشر، ودعما للأنشطة الجارية في كمبوديا وسري لانكا وبلدان كثيرة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more