"respecta a la participación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بمشاركة
        
    • يتصل بمشاركة
        
    • يتعلق بإشراك
        
    • يتعلق باشتراك
        
    En lo que respecta a la participación de la mujer en la vida pública y política, hay cinco mujeres ministros, dos de ellas a nivel federal. UN وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، توجد خمس وزيرات، منهن اثنتان على المستوى الاتحادي.
    Por lo que respecta a la participación de los interesados directos, se plantea la cuestión de determinar el mejor modo de que puedan participar y no de cuándo deben participar. UN وفيما يتعلق بمشاركة أصحاب المصلحة، فإن المطلوب هو تحديد أفضل طريقة ﻹشراكهم وليس ما إذا كانوا يشتركون أم لا.
    Además, la práctica del traslado, que aún está insuficientemente desarrollada, es incluso más escasa por lo que respecta a la participación de la mujer en las organizaciones internacionales. UN كما أن ممارسة إعادة التعيين، التي لا تزال غير متطورة بالقدر الكافي، أدنى بكثير حتى من ذلك، فيما يتعلق بمشاركة المرأة في المنظمات الدولية.
    En lo que respecta a la participación de las organizaciones no gubernamentales y otros posibles agentes de ejecución, quedaban varias modalidades mediante las cuales podían participar en actividades financiadas por el PNUD, y en efecto así lo habrían hecho. UN وأما فيما يتصل بمشاركة المنظمات غير الحكومية وسائر وكلاء التنفيذ المحتملين، فإنه ما زال هناك عدد من الطرق لتمكين هذه الجهات من المشاركة في اﻷنشطة الممولة من البرنامج اﻹنمائي، ولقد قامت بذلك بالفعل.
    Por lo que respecta a la participación de los niños en actividades legislativas y de planificación, el Yemen ha puesto en marcha un experimento singular consistente en un parlamento infantil cuyo objeto es instilar en los niños los principios democráticos y familiarizarlos con sus derechos. UN وفيما يتعلق بإشراك الأطفال في التشريعات والتخطيط، كان اليمن رائداً في تجربة فريدة في شكل برلمان للأطفال يهدف إلى غرس المبادئ الديمقراطية وتعريف الأطفال بحقوقهم.
    La Asamblea modificó también el mandato del Fondo Fiduciario del CIND, teniendo en cuenta las recomendaciones hechas por el Comité en lo que respecta a la participación de organizaciones no gubernamentales en sus períodos de sesiones. UN كما عدﱠل هذا القرار اختصاصات الصندوق الاستئماني للجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية لمكافحة التصحر كي تأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة فيما يتعلق باشتراك المنظمات غير الحكومية في دوراتها.
    Por lo que respecta a la participación de las mujeres a nivel internacional, el obstáculo principal sigue siendo el requisito de que las mujeres casadas obtengan la autorización de sus maridos. UN وفيما يتعلق بمشاركة المرأة على المستوى الدولي، تبقى العقبة الرئيسية هي تطلّب حصول المتزوجات على موافقة أزواجهن.
    Por lo que respecta a la participación de las mujeres en el mercado laboral, la Comisión tomó nota de que, por lo general, el sector público contrataba a muy pocas mujeres. UN وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في سوق العمل، أشارت اللجنة إلى أن القطاع العام عموما يستخدم عددا قليلا للغاية من النساء.
    En lo que respecta a la participación de mujeres en el cuerpo diplomático, hay mujeres que ocupan puestos de categoría superior en las misiones de Wellington y Auckland. UN أما فيما يتعلق بمشاركة النساء في السلك الدبلوماسي، فقد شغلن مناصب رفيعة في البعثتين الدبلوماسيتين في ولينجتون وأوكلاند.
    Su país ha logrado muy buen progreso en lo que respecta a la participación de la mujer en el proceso político, y su delegación suscribe por tanto el espíritu y los objetivos de la resolución. UN وقد حقق بلده تقدما هائلا فيما يتعلق بمشاركة المرأة في العملية السياسية، وبالتالي فإن وفده ملتزم بروح القرار وأهدافه.
    En lo que respecta a la participación de las comunidades en el financiamiento y gestión de los servicios, la Conferencia recomendó a los gobiernos que promuevan esas vías de acción mediante mecanismos de acceso al crédito, distribución de tierras y seguridad de la posesión de éstas. UN وفيما يتعلق بمشاركة المجتمعات المحلية في تمويل وإدارة الخدمات، أوصى المؤتمر الحكومات أن تحفز مثل هذه اﻷنهج عن طريق اﻵليات الخاصة بالوصول الى الائتمان وتوزيع اﻷراضي وتأمين الحيازات.
    La decisión final de la Conferencia en lo que respecta a la participación de las organizaciones no gubernamentales en actividades de la UNCTAD figura en los párrafos 117, 118 y 119 de la Declaración de Midrand. UN ويرد القرار النهائي للمؤتمر فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة اﻷونكتاد في الفقرات ٧١١ و٨١١ و٩١١ من إعلان ميدراند.
    Por lo que respecta a la participación de los expertos, algunos de los que invitó la secretaría durante el período de prueba rechazaron la invitación a participar por considerar que entrañaba una carga adicional de trabajo. UN وفيما يتعلق بمشاركة الخبراء، فإن عدداً من الخبراء الذين اتصلت بهم الأمانة خلال الفترة التجريبية رفضوا الدعوة إلى المشاركة لأنها تشكل في نظرهم عبئا يضاف على عبء عملهم القائم.
    En lo que respecta a la participación de los partidos políticos en el gobierno provisional, descubrimos que los líderes de dichos partidos no estaban solos en cuanto a apoyar su participación. UN وفيما يتعلق بمشاركة الأحزاب السياسية في الحكومة المؤقتة، فقد اكتشفنا أن قادة تلك الأحزاب لم يكونوا وحدهم المؤيدين لمشاركتهم.
    Por lo que respecta a la participación de las ONG, reitera que el Gobierno considera que el medio más eficaz para obtener resultados es la participación y el diálogo con todos los interlocutores sociales. UN وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية، كرر تأكيد إيمان الحكومة بأن أكثر الطرق فعالية للحصول على نتائج هي المشاركة والحوار مع جميع الشركاء الاجتماعيين.
    También recomienda que el Estado Parte incluya en la Ley de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer una disposición sobre medidas especiales de carácter temporal, en particular en lo que respecta a la participación de la mujer en la adopción de decisiones y su acceso a las oportunidades económicas. UN وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف في قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة مادة تتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، لا سيما فيما يتعلق بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار وإتاحة الفرص الاقتصادية لها.
    También recomienda que el Estado Parte incluya en la Ley de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer una disposición sobre medidas especiales de carácter temporal, en particular en lo que respecta a la participación de la mujer en la adopción de decisiones y su acceso a las oportunidades económicas. UN وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف في قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة مادة تتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، لا سيما فيما يتعلق بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار وإتاحة الفرص الاقتصادية لها.
    En lo que respecta a la participación de las organizaciones no gubernamentales y otros posibles agentes de ejecución, quedaban varias modalidades mediante las cuales podían participar en actividades financiadas por el PNUD, y en efecto así lo habrían hecho. UN وأما فيما يتصل بمشاركة المنظمات غير الحكومية وسائر وكلاء التنفيذ المحتملين، فإنه ما زال هناك عدد من الطرق لتمكين هذه الجهات من المشاركة في اﻷنشطة الممولة من البرنامج اﻹنمائي، ولقد قامت بذلك بالفعل.
    Por lo que respecta a la participación de las mujeres en la vida política, a pesar de su capacidad de movilización, siguen estando subrepresentadas en las instancias de adopción de decisiones, principalmente en el Parlamento, en el que sólo 15 mujeres ocupan escaños, frente a 132 hombres. UN وفيما يتصل بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، يلاحظ أنها قد ظلت، رغم قدرتها في مجال التعبئة، ناقصة التمثيل على صعيد هيئات اتخاذ القرار، وخاصة في البرلمان، الذي لا يضم سوى 15 امرأة مقابل 132 رجلا.
    La sección IV trata del tema de la divulgación, en particular por lo que respecta a la participación de la comunidad global de organismos estadísticos nacionales e internacionales. UN ويتناول الفرع الرابع موضوع التوعية، ولا سيما في ما يتعلق بإشراك مجموعة الوكالات الإحصائية الوطنية والدولية من العالم أجمع.
    Sin embargo, la Comisión ha asumido un papel de liderazgo dentro del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la participación de los grupos principales, que colaboran de manera activa y sustantiva en su programa de trabajo. UN ومع ذلك، فقد كانت اللجنة مؤسسة رائدة داخل منظومة الأمم المتحدة في ما يتعلق بإشراك المجموعات الرئيسية المنخرطة فعليا وموضوعيا في برنامج عملها.
    Expresó también cierta preocupación en lo que respecta a la participación de los pueblos indígenas en ese foro y planteó la cuestión de la acreditación, que había pasado a ser un grave obstáculo para muchas organizaciones asiáticas. UN وأعربت أيضا عن بعض أوجه القلق فيما يتعلق باشتراك الشعوب اﻷصلية في هذا المحفل وأثارت قضية اعتماد تفويض المندوبين، التي أصبحت تشكل عقبة خطيرة أمام العديد من المنظمات اﻵسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more