"respecta a la promoción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بتعزيز
        
    • يتعلق بتشجيع
        
    • سبيل تشجيع
        
    • يتعلق بالنهوض
        
    • وفي مجال النهوض
        
    Su delegación también encomia las recomendaciones constructivas hechas por varias delegaciones en lo que respecta a la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وأضاف أن وفده يثني على التوصيات البناءة التي قدمتها وفود مختلفة فيما يتعلق بتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Se debería asignar especial importancia a la cuestión de la sucesión en lo que respecta a la promoción de la justicia y la reconciliación en Rwanda. UN وينبغي أن يكون هناك تأكيد خاص على إرث المحكمة فيما يتعلق بتعزيز العدالة والمصالحة في رواندا.
    En este contexto, distintas instancias de la industria minera se han puesto en contacto con el Grupo y el Comité en lo que respecta a la promoción de la diligencia debida. UN وعلى هذه الأسس، تلقى الفريق واللجنة اتصالات من أطراف متعددة في صناعة التعدين فيما يتعلق بتعزيز اليقظة الواجبة.
    Debería analizar también las tendencias que se registran en las tecnologías emergentes, sobre todo en lo que respecta a la promoción de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo. UN كما ينبغي لـه أن يحلِّل الاتجاهات في التكنولوجيات الناشئة، وبخاصة فيما يتعلق بتشجيع نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً إلى البلدان النامية.
    21. Acogemos con beneplácito los logros conseguidos por los países en desarrollo en lo que respecta a la promoción de las iniciativas de cooperación Sur-Sur y los invita a que continúen intensificando sus esfuerzos a este respecto. UN 21 - نرحب بالإنجازات التي حققتها البلدان النامية في سبيل تشجيع مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وندعوها إلى مواصلة تكثيف جهودها في هذا الصدد.
    Por último, por lo que respecta a la promoción de la democracia, los esfuerzos de las Naciones Unidas siempre serán insuficientes hasta que la República de China en Taiwán no haya sido admitida como Miembro de esta prestigiosa institución. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بالنهوض بالديمقراطية، فإن جهود اﻷمم المتحدة لن تكون كافية على اﻹطلاق ما لم تقبل جمهورية الصين في تايوان عضوا في هذه المؤسسة الجليلة.
    Por lo que respecta a la promoción de la inclusión, el PNUD se centró, con resultados muy positivos, en el trabajo con las personas desfavorecidas económicamente, las mujeres y los jóvenes. UN وفي ما يتعلق بتعزيز الإدماج، ركز البرنامج الإنمائي بأكبر قدر من النجاح على المحرومين اقتصاديا وعلى النساء والشباب.
    En lo que respecta a la promoción de la participación en el Registro, el Grupo observó que varios Estados estaban realizando esfuerzos a nivel multilateral, regional o bilateral con tal fin. UN وفيما يتعلق بتعزيز المشاركة في السجل، أشار الفريق إلى أن عددا من الدول ساهمت في جهود متعددة الأطراف أو إقليمية أو ثنائية تبذل لهذه الغاية.
    22. Por lo que respecta a la promoción de objetivos macroeconómicos y de desarrollo, los gobiernos deberían: UN 22- وفيما يتعلق بتعزيز أهداف الاقتصاد الكلي والتنمية، ينبغي للحكومات أن تقوم بما يلي:
    En lo que respecta a la promoción de la equidad: i) reducir las desigualdades geográficas y económicas, así como las desigualdades inherentes al concepto de género; ii) mejorar la formación destinada a los niños y adultos con necesidades especiales. UN وفيما يتعلق بتعزيز الإنصاف: `1` تقليص التباينات الجغرافية والاقتصادية، وكذلك التباينات الملازمة لمفهوم نوع الجنس؛ `2` الإعلاء من شأن التدريب الموجه للأطفال والبالغين ذوي الاحتياجات الخاصة؛
    Todas estas iniciativas contribuyen a aplicar los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social especialmente en lo que respecta a la promoción de la erradicación de la pobreza, el empleo y el trabajo decente. UN وهذه المبادرات تسهم جميعاً في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي وخاصة فيما يتعلق بتعزيز القضاء على الفقر وتهيئة فرص العمل والعمل اللائق.
    En lo que respecta a la promoción de los derechos de la mujer en materia de salud reproductiva, los derechos se refuerzan a diario mediante campañas de sensibilización organizadas por ONG, la sociedad civil y el Estado. UN وفيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة في مجال الصحة الإنجابية، تعزز تلك الحقوق باستمرار من خلال حملات التوعية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والدولة.
    También es necesario establecer mejores mecanismos e instrumentos para garantizar la rendición de cuentas de los Estados y otras partes interesadas en lo que respecta a la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en todos los sectores. UN كما يتعيَّن الأخذ بآليات وأدوات أفضل بغية التكفل بمساءلة الدول وسائر أصحاب الشأن فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع القطاعات.
    La diferencia entre la alta tasa de logro de las metas de rendimiento y los escasos progresos hacia el logro de los resultados podría indicar que las oficinas se están centrando más en el proceso que en los resultados previstos, especialmente en lo que respecta a la promoción de la reforma de las Naciones Unidas. UN وقد يعني التشعب بين المعدل المرتفع في تحقيق الأرقام المستهدفة للنواتج والمستوى المنخفض للتقدم المحرز في النتائج أن المكاتب كانت تركز بقدر أكبر على العمليات أكثر من تركيزها على النتائج المتوقعة، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز إصلاح الأمم المتحدة.
    Al no poder disociar la difusión de información sobre la labor de las Naciones Unidas de las actividades indispensables de sensibilización de la opinión pública, el Departamento ha adoptado un enfoque más dinámico en lo que respecta a la promoción de los ideales y los principios que rigen desde la fundación de la Organización. UN إن نشر اﻹعلام بشأن أعمال اﻷمم المتحدة لا يمكن أن ينفصم عن اﻷنشطة التي لا غنى عنها لتوعية الجمهور. وقد اعتمدت اﻹدارة نهجا أكثر دينامية فيما يتعلق بتشجيع المثل العليا والمبادئ التي أدت إلى إنشاء المنظمة.
    110. El Comité toma nota de que, al parecer, los programas de educación en materia de derechos humanos en los planes de estudios escolares son insuficientes, en particular por lo que respecta a la promoción de la tolerancia y el respeto de las minorías religiosas y étnicas. UN 110- وتحيط اللجنة علماً بما ذكرته التقارير عن عدم كفاية برامج تعليم حقوق الإنسان في المناهج المدرسية، وخاصة فيما يتعلق بتشجيع التسامح واحترام الأقليات الدينية والعرقية.
    53. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial tomó nota de que, al parecer, los programas de educación en materia de derechos humanos en los planes de estudios escolares eran insuficientes, en particular por lo que respecta a la promoción de la tolerancia y el respeto de las minorías religiosas y étnicas. UN ٥٣- وأحاطت لجنة القضاء على التمييز العنصري علماً بما ذكرته التقارير عن عدم كفاية برامج تعليم حقوق الإنسان في المناهج المدرسية، وخاصة فيما يتعلق بتشجيع التسامح واحترام الأقليات الدينية والعرقية.
    a) Acogemos con beneplácito los logros conseguidos por los países en desarrollo en lo que respecta a la promoción de las iniciativas de cooperación Sur-Sur y los invitamos a que continúen intensificando sus esfuerzos en este sentido; UN (أ) نرحب بالإنجازات التي حققتها البلدان النامية في سبيل تشجيع مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وندعوها إلى مواصلة تكثيف جهودها في هذا الصدد؛
    a) Acogemos con beneplácito los logros conseguidos por los países en desarrollo en lo que respecta a la promoción de las iniciativas de cooperación Sur-Sur y los invitamos a que continúen intensificando sus esfuerzos en este sentido; UN (أ) نرحب بالإنجازات التي حققتها البلدان النامية في سبيل تشجيع مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وندعوها إلى مواصلة تكثيف جهودها في هذا الصدد؛
    Por lo que respecta a la promoción de la mujer, el Gobierno de México se declara totalmente dispuesto a tener en cuenta las recomendaciones que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha formulado después de examinar los informes tercero y cuarto presentados conjuntamente sobre la aplicación de la Convención. UN ١٢ - وفيما يتعلق بالنهوض بالمرأة، فإن الحكومة المكسيكية تعرب من جديد عن استعدادها التام لمراعاة التوصيات التي تضعها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بعد نظرها في تقريريها الموحدين الثالث والرابع بشأن تطبيق الاتفاقية.
    332. Por lo que respecta a la promoción de la lengua portuguesa, importa señalar los extremos siguientes: el Centro de Lengua Portuguesa, que organiza cursos abiertos a todos los habitantes de Macao, y los cursos de lengua portuguesa para profesionales de determinados sectores, particularmente de los sectores de la salud y de los medios de comunicación de masas. UN ٢٣٣- وفي مجال النهوض باللغة البرتغالية، جديرة بالذكر اﻷنشطة التالية: مركز اللغة البرتغالية الذي يقدم دورات دراسية متاحة لكل سكان مكاو؛ وتقديم دورات دراسية مهنية باللغة البرتغالية مخصصة لمجالات مهنية محددة وعلى وجه التحديد في مجالي الصحة ووسائط اﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more