"respecta a la protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بحماية
        
    • يخص حماية
        
    • يتصل بحماية
        
    • يختص بحماية
        
    Rechaza la excepción en lo que respecta a la protección de los derechos del Sr. Diallo en su condición de individuo; UN ترفض الدفع فيما يتعلق بحماية حقوق السيد ديالو بصفته فردا؛
    Declara que la solicitud de la República de Guinea es admisible en lo que respecta a la protección de los derechos del Sr. Diallo en su condición de individuo; UN تعلن أن طلب جمهورية غينيا مقبول فيما يتعلق بحماية حقوق السيد ديالو بصفته فردا؛
    Por lo que respecta a la protección de los derechos del niño, ha establecido un parlamento infantil, que ofrece a los niños un foro adecuado para expresar sus intereses. UN أما فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل، فقد أنشأت برلماناً للأطفال أتاح لهم منبراً جيداً للتعبير عن اهتماماتهم.
    El párrafo 1 establece las obligaciones de los Estados del acuífero en lo que respecta a la protección de las zonas de recarga y descarga que existen en su territorio. UN وتتناول الفقرة 1 التزامات دول طبقة المياه الجوفية فيما يتعلق بحماية مناطق التغذية والتصريف الواقعة داخل إقليمها.
    Por ello, la distinción que se hace en el texto tiene su importancia en la práctica, en lo que respecta a la protección de los derechos. UN وبالتالي، فإن التمييز الذي يحتويه النص له أهميته على أرض الواقع فيما يخص حماية الحقوق.
    El reinicio de las actividades de los grupos armados puso de manifiesto la escasa capacidad de la policía para mantener el orden, en particular en lo que respecta a la protección de la población civil. UN وأبرزت عودة نشاط الجماعات المسلحة مدى ضعف قدرة الشرطة على إنفاذ القانون، وخصوصا فيما يتصل بحماية السكان المدنيين.
    En lo que respecta a la protección de las mujeres y las niñas de la violencia sexual, depositamos grandes esperanzas en el nuevo mecanismo de supervisión y presentación de informes. UN وفيما يتعلق بحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي، نعقد آمالاً كبيرة على آلية الرصد والإبلاغ الجديدة.
    Apoyamos esta recomendación en parte, en lo que respecta a la protección de las mujeres y las niñas contra la violencia sexual. UN تحظى هذه التوصية بتأييدنا جزئياً فيما يتعلق بحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي.
    Con la aprobación de esta ley, Bahrein ha alcanzado el nivel de los países desarrollados en lo que respecta a la protección de la infancia. UN وبسن هذا القانون، بلغت البحرين مصاف الدول المتقدمة فيما يتعلق بحماية الطفل.
    Gravemente preocupado por las dificultades registradas en Haití por lo que respecta a la protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في هايتي فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Gravemente preocupado por las dificultades registradas en Rwanda por lo que respecta a la protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في رواندا فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    En lo que respecta a la protección de la diversidad biológica, en el año en curso el Gobierno del Canadá ha establecido nuevos parques nacionales que abarcan una superficie de 60.000 kilómetros cuadrados. UN وقالت فيما يتعلق بحماية هذا التنوع، أن الحكومة الكندية أنشأت في العام الجاري متنزهات وطنية جديدة مساحتها ٠٠٠ ٦٠ كيلومتر مربع.
    La Comisión Andina de Juristas colabora con las Defensorías del Pueblo de la región andina y ha preparado un boletín en línea que contiene información sobre sus funciones en lo que respecta a la protección de los derechos humanos. UN وتعمل لجنة اﻷنديز للحقوقيين مع جماعة محامي الشعب في منطقة اﻷنديز، وأنتجت نشرة على الشبكة الدولية تشتمل على معلومات عن مهامهم فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان.
    Esta es una interpretación que sentó precedentes, dado que, al ampliar el ámbito del crimen de genocidio, tendrá gran repercusión en casos similares que se traten en otros lugares en lo que respecta a la protección de los derechos humanos. UN وهذا التفسير يفتح مجالات جديدة؛ فمن خلال توسيع نطاق جريمة اﻹبادة الجماعية، سيكون لهذا التفسير مغزى بعيد اﻷثر في حالات مماثلة في أماكن أخرى فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, en el documento se ponían de manifiesto algunas de las tensiones existentes en lo que respecta a la protección de los derechos humanos de las minorías en el marco de las disposiciones constitucionales vigentes. UN إلا أن الورقة سلطت الضوء على بعض حالات التوتر التي حدثت فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للأقليات بموجب الأحكام الدستورية القائمة.
    Esta excepción, que figura en gran número de legislaciones extranjeras, especialmente en Europa, se basa en la protección de la salud de la mujer y de la célula familiar, en particular por lo que respecta a la protección de los hijos. UN وهذا الاستثناء الذي اعتمده عدد من التشريعات الأجنبية ولاسيما الأوروبية يرتكز على المحافظة على صحة المرأة وأيضا صحة الخلية الأسرية وبخاصة فيما يتعلق بحماية الأطفال.
    En lo que respecta a la protección de las víctimas, los ciudadanos húngaros y otros ciudadanos de la Unión Europea pueden solicitar indemnización de la Fundación para una Hungría Segura si son víctimas de delitos graves en Hungría. UN وفي ما يتعلق بحماية الضحية، فإن في وسع المواطنين الهنغاريين، وغيرهم من مواطني الاتحاد الأوروبي المطالبة بتعويض من المؤسسة العامة لهنغاريا آمنة، إذا كانوا ضحايا لجرائم عنف جسيمة في هنغاريا.
    No obstante, la colaboración entre las organizaciones internacionales competentes no es todavía todo lo buena que sería de desear, en particular en lo que respecta a la protección de las personas desplazadas, y el Japón confía en que el ACNUR hará esfuerzos en ese sentido. UN وأعرب مع ذلك عن اعتقاده بأن التعاون بين المنظمات الدولية المختصة لا يزال يفتقر إلى الكثير، خاصة فيما يتعلق بحماية المشردين، وأن اليابان تعتمد على جهود مفوضية شؤون اللاجئين في هذا الصدد.
    No obstante, desde la perspectiva de los derechos humanos, el derecho consuetudinario origina serias preocupaciones en lo que respecta a la protección de las garantías procesales, la uniformidad de sentencias y castigos, y los principios fundamentales de igualdad, en especial en lo que respecta a las mujeres. UN بيد أن القانون العرفي يثير من منظور حقوق الإنسان، شواغل خطيرة فيما يتعلق بحماية الإجراءات القانونية الواجبة، وتجانس الأحكام والعقوبات، والمبادئ الأساسية للمساواة، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    202. En el marco de la lucha contra la prostitución, en particular en lo que respecta a la protección de los menores, se han adoptado las siguientes medidas de orden administrativo: UN 202 - وفي إطار مكافحة البغاء، ولا سيما فيما يخص حماية القصر، يلاحظ أنه قد اتخذ بعض من التدابير ذات الطابع الإداري:
    No cabe duda de que la utilización de la tecnología espacial para resolver los problemas en la Tierra se debe considerar dentro de una perspectiva mundial, especialmente en lo que respecta a la protección de los océanos y el medio ambiente mundiales. UN مما لا شك فيه أن استخدام تكنولوجيا الفضاء لحل المشاكل على اﻷرض ينبغي النظر إليه من منظور عالمي، ولا سيما من حيث ما يتصل بحماية بيئة اﻷرض ومحيطاتها.
    Sin embargo, los preceptos constitucionales especiales cuya vigencia ha quedado en suspenso son mucho más concretos por lo que respecta a la protección de las minorías serbias. UN إلا أن اﻷحكام الدستورية الخاصة المعطلة تتضمن عدة أحكام أشد تحديدا فيما يختص بحماية اﻷقلية الصربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more