En lo que respecta a las actividades de reconstrucción, se había encomendado al ACNUR la tarea de proporcionar 35.000 unidades de vivienda a los repatriados. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الإعمار، أنيطـت بالمفوضية مهمة توفير 000 35 وحدة سكنية للعائدين. |
En virtud de ese acuerdo, los Estados miembros de la OCDE deben utilizar su influencia para proteger los derechos humanos, incluido el derecho a la alimentación, por lo que respecta a las actividades de las empresas transnacionales en los Estados de acogida. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تستخدم الدول الأعضاء في المنظمة نفوذها لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الغذاء فيما يتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية في الدول المضيفة. |
En lo que respecta a las actividades de la ONUDI, son muy pertinentes los objetivos relacionados con la erradicación de la pobreza, la garantía de la sostenibilidad del medio ambiente, el fomento de una asociación mundial para el desarrollo y la promoción de la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة اليونيدو، فإن الأهداف ذات الصلة بالقضاء على الفقر وضمان الاستدامة البيئية وتطوير الشراكة العالمية من أجل التنمية وترويج المساواة بين الجنسين وتأهيل المرأة تحظى بأهمية بالغة. |
En particular, en lo que respecta a las actividades de desarrollo, el Gobierno autónomo de Groenlandia, o Landsstyret, que es elegido por el Parlamento, tiene derecho a vetar las actividades de desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة الإنمائية بوجه خاص يجدر بالذكر أن لحكومة الحكم الذاتي في غرينلاند أو ما يسمى Landsstyret التي ينتخبها البرلمان حق الرفض فيما يتعلق بالأنشطة الإنمائية. |
17. Solicita al Secretario General que siga manteniendo en examen la estructura de personal de la Misión y que la informe sobre posibles reducciones de puestos, en particular en lo que respecta a las actividades de apoyo, en el contexto del presupuesto para el período 2010/2011; | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يبقي هيكل ملاك موظفي البعثة قيد الاستعراض وأن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن التخفيضات الممكنة في الوظائف، ولا سيما الوظائف المتعلقة بأنشطة الدعم، في سياق ميزانية الفترة 2010/2011؛ |
En lo que respecta a las actividades de hawala, en Seychelles no existen, por lo que no ha sido necesario regularlas. | UN | وفيما يخص أنشطة الحوالة، لا توجد بسيشيل أنشطة من هذا القبيل، ومن ثم لم تكن هناك حاجة لوضع مثل تلك الأنظمة. |
En lo que respecta a las actividades de rehabilitación terminadas, el Grupo ha elegido como fecha de la pérdida el punto medio aproximado del período durante el cual se efectuaron los gastos. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الاستصلاح المنجزة، اختار الفريق منتصف الفترة تقريباً التي صرفت فيها النفقات على أنها تاريخ تكبد الخسارة. |
En lo que respecta a las actividades de promoción y al diálogo sobre cuestiones de política, el PNUD ha obtenido tendencias positivas. | UN | 92 - وفيما يتعلق بأنشطة الدعوة وحوار السياسات، أبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تحقيق توجهات إيجابية في هذا الصدد. |
En lo que respecta a las actividades de rehabilitación terminadas, el Grupo ha elegido como fecha de la pérdida el punto medio aproximado del período durante el cual se efectuaron los gastos. | UN | وعليه فلم يحدد تاريخ وقوع الخسارة، وفيما يتعلق بأنشطة الإصلاح المنجزة اختار الفريق منتصف الفترة تقريباً التي صرفت فيها النفقات على أنه تاريخ تكبد الخسارة. |
19.6 Por lo que respecta a las actividades de cooperación técnica, se encuentran directamente vinculadas a las actividades básicas de la Comisión, especialmente en el ámbito normativo. | UN | 19-6 وفيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني، فإنها ترتبط مباشرة بالأنشطة الأساسية للجنة، لا سيما في ميدان التشريعات. |
Esto reviste especial importancia en lo que respecta a las actividades de consolidación de la paz, en las que suele ser imprescindible que la colaboración con las estructuras del Estado y la población y el apoyo que se les brinda se organicen de forma coordinada. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة فيما يتعلق بأنشطة بناء السلام، حيث غالبا ما يكون التنسيق في العمل مع هياكل الدولة والسكان والدعم المقدم لهم ذا أهمية أساسية. |
En lo que respecta a las actividades de seguridad aérea dentro del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, el concepto de la gestión del riesgo de las operaciones aéreas se aplica e introduce mediante una directiva de política sobre ese tema. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة سلامة الطيران داخل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، يتم تطبيق مفهوم إدارة المخاطر التشغيلية للطيران والتعريف به من خلال إصدار توجيه في مجال السياسات بشأن هذا الموضوع |
La División seguirá formulando y aplicando políticas y procedimientos compatibles con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas en lo que respecta a las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وستواصل الشعبة وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات التي تنسجم مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام. |
La División seguirá formulando y aplicando políticas y procedimientos compatibles con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas en lo que respecta a las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وستواصل الشعبة وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات التي تنسجم مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام. |
La División seguirá formulando y aplicando políticas y procedimientos compatibles con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas en lo que respecta a las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وستواصل الشعبة وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات التي تتسق مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام. |
La División seguirá formulando y aplicando políticas y procedimientos compatibles con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas en lo que respecta a las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وستواصل الشعبة وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات التي تتسق مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام. |
El Centro ha reforzado su estrecha cooperación con otras presencias del ACNUDH en la región, en particular en el Yemen, Libia y Túnez, en lo que respecta a las actividades de capacitación y documentación. | UN | 15 - وقد زاد المركز من تعاونه الوثيق مع كيانات أخرى تابعة لمفوضية حقوق الإنسان في المنطقة، بما في ذلك في اليمن وليبيا وتونس، فيما يتعلق بأنشطة التدريب والتوثيق. |
Además, Alemania, gracias a la participación activa de numerosos expertos en los grupos de trabajo del OIEA está muy involucrada en la labor del Organismo, en particular en lo que respecta a las actividades de no proliferación y las medidas del OIEA contra la amenaza del terrorismo nuclear. | UN | وفضلا عن ذلك تشارك ألمانيا مشاركة كبيرة في عمل الوكالة من خلال الوجود النشط للعديد من خبرائها في الأفرقة العاملة التابعة للوكالة ولا سيما فيما يتعلق بالأنشطة الخاصة بها لمنع الانتشار والتدابير التي وضعتها الوكالة للتصدي لخطر الإرهاب النووي. |
7. En lo que respecta a las actividades de ámbito mundial, se prevé un aumento de 49,6 millones de dólares (49,6%), pasando de 100,1 millones de dólares en 2010-2011 a 149,8 millones de dólares en 2012-2013. | UN | 7- وفيما يتعلق بالأنشطة العالمية، تُتوقَّع زيادة قدرها 49.6 مليون دولار (49.6 في المائة)، من 100.1 مليون دولار في فترة السنتين 2010-2011 إلى 149.8 مليون دولار في فترة السنتين 2012-2013. |
17. Solicita al Secretario General que siga manteniendo en examen la estructura de personal de la Misión y que la informe sobre posibles reducciones de puestos, en particular en lo que respecta a las actividades de apoyo, en el contexto del presupuesto para el período 2010/2011; | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يبقي هيكل ملاك موظفي البعثة قيد الاستعراض وأن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن التخفيضات الممكنة في الوظائف، ولا سيما الوظائف المتعلقة بأنشطة الدعم، في سياق ميزانية الفترة 2010/2011؛ |
Con arreglo a este acuerdo, la oficina del ACNUDH en Guatemala enseñará a los fiscales técnicas de investigación y enjuiciamiento, y supervisará la situación de los derechos humanos en lo que respecta a las actividades de la institución. | UN | وفي إطار هذا الاتفاق، سيقوم المكتب في غواتيمالا بتدريب المدعين العامين على الاضطلاع بالتحقيق وأساليب المقاضاة وسوف يرصد حالة حقوق الإنسان فيما يخص أنشطة المؤسسة. |
Observando las preocupaciones expresadas por las Partes que son países en desarrollo acerca de las consecuencias de los requisitos de financiación conjunta, en particular en lo que respecta a las actividades de los proyectos de adaptación, | UN | وإذ يلاحظ ما أعربت عنه الأطراف من البلدان النامية من قلق إزاء الآثار المترتبة على اشتراطات التمويل المشترك، ولا سيما بشأن أنشطة مشاريع التكيف، |