"respecta a las cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بالمسائل
        
    • يتعلق بمسائل
        
    • يتعلق بقضايا
        
    • يتعلق بالقضايا
        
    • يخص المسائل
        
    • يتصل بالقضايا
        
    • وبالنسبة للمسائل
        
    • يتصل بالمسائل
        
    • يتعلق بالمشاغل
        
    • يتعلق بالأسئلة
        
    • من حيث القضايا
        
    Cualquier duda acerca de las intenciones del Gobierno en lo que respecta a las cuestiones nucleares debe quedar eliminada de una vez por todas. UN فلابد من تبديد أي شكوك نهائيا بشأن نوايا الحكومة فيما يتعلق بالمسائل النووية.
    En lo respecta a las cuestiones de procedimiento, el orador concuerda con el representante de Cuba en que hay que ceñirse a las resoluciones de la Asamblea General. UN وأضاف فيما يتعلق بالمسائل الاجرائية، بأنه يجب اتباع قرارات الجمعية العامة.
    Se ocuparía, sobre todo, de vigilar y evaluar el desempeño de los órganos y organismos de las Naciones Unidas en lo que respecta a las cuestiones relativas a la mujer. UN وتقوم قبل كل شيء برصد وتقييم أداء جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة.
    III. CONSIDERACIONES DE LA RESOLUCIÓN 48/162 DE LA ASAMBLEA POR LO QUE respecta a las cuestiones DE DOCUMENTACIÓN UN ثالثا - الاعتبارات التي ينطــوي عليهــا قــرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٨ فيما يتعلق بمسائل الوثائق
    En lo que respecta a las cuestiones de apoyo tecnológico, en dicho capítulo, particularmente en los párrafos 105 y 106, se subraya la necesidad de: UN وفيما يتعلق بقضايا الدعم التكنولوجي، فإن هذا الفصل يشدد، لا سيما في الفقرتين 105 و106، على الحاجة إلى الاضطلاع بما يلي:
    En lo que respecta a las cuestiones sociales para las que resulta más difícil establecer un sistema cuantificable de medición del comportamiento, la presentación de informes continúa siendo escasa y cualitativa. UN وفيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية التي يصعب تحديد مقاييس أداء كمية لها، لا يزال الإبلاغ نادراً ونوعياً.
    128. Por lo que respecta a las cuestiones institucionales, la CP/RP deberá, entre otras cosas: UN 128- وفيما يخص المسائل المؤسسية، يقوم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول بجملة أمور منها ما يلي:
    Por lo que respecta a las cuestiones que se señalan a la atención del Consejo, la Comisión aprobó ocho resoluciones sobre diversos temas. UN وفيما يتعلق بالمسائل التي يوجه إليها انتباه المجلس، اتخذت اللجنة ثمانية قرارات بشأن مواضيع مختلفة.
    Se ocuparía, sobre todo, de vigilar y evaluar el desempeño de los órganos y organismos de las Naciones Unidas en lo que respecta a las cuestiones relativas a la mujer. UN وتقوم قبل كل شيء برصد وتقييم أداء جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة.
    Hacer que sea más eficaz la función de enlace que desempeña la División entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la Asamblea General y el Consejo Económico y Social en lo que respecta a las cuestiones operacionales UN تفعيل دور الشعبة كجسر بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجمعية العامة والمجلس فيما يتعلق بالمسائل التنفيذية
    Para que tenga éxito, los preparativos de la cumbre deben comenzar cuanto antes, en especial en lo que respecta a las cuestiones de fondo. UN وبغية تحقيق النجاح، ينبغي أن تبدأ الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة في أقرب وقت ممكن، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل الموضوعية.
    En lo que respecta a las cuestiones técnicas o de procedimiento, estoy totalmente de acuerdo con el Secretario General Adjunto. UN فيما يتعلق بالمسائل التقنية أو الإجرائية، أتفق تماما مع وكيل الأمين العام.
    Hacer que sea más eficaz la función de enlace que desempeña la División entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la Asamblea General y el Consejo Económico y Social en lo que respecta a las cuestiones operacionales UN زيادة فعالية دور الشعبة كجسر بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجمعية العامة والمجلس فيما يتعلق بالمسائل التنفيذية
    En lo que respecta a las cuestiones sustantivas, mi delegación pone en tela de juicio las razones que hay detrás de la oposición al párrafo 5. UN وفي ما يتعلق بالمسائل الموضوعية، يتساءل وفد بلدي عن الأسباب وراء معارضة الفقرة 5.
    Se presenta como un acuerdo marco, de carácter evolutivo, que no es obligatorio jurídicamente y que debe servir como instrumento político para la progresiva puesta en práctica de los principios de la Declaración de Barcelona, por lo que respecta a las cuestiones generales de la paz y la estabilidad. UN ويقدم بوصفه اتفاقا إطاريا، ذا طبيعة متطورة، ليس ملزما من الناحية القانونية، ويعتبر بمثابة صك سياسي للتنفيذ التدريجي لمبادئ إعلان برشلونة، فيما يتعلق بمسائل السلام والاستقرار العالميين.
    En lo que respecta a las cuestiones de familia y salud, los programas que abordan la violencia contra la mujer insisten en una mayor participación de los hombres y los niños. UN 49 - وذكرت أنه فيما يتعلق بمسائل الأسرة والرعاية الصحية، فإن البرامج التي تعالج العنف ضد المرأة تشدد على ضرورة مشاركة الرجال والفتيان على نحو أكبر.
    La responsabilidad de la orientación política general y de la coordinación en lo que respecta a las cuestiones de población y desarrollo corresponde también al Consejo Económico y Social. UN وتعود مسؤولية توجيه السياسات العامة وتنسيقها فيما يتعلق بقضايا السكان والتنمية الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا.
    69. Por lo que respecta a las cuestiones de política macroeconómica, los cuatro subtemas asignados conciernen a todos los países. UN ٦٩ - ففيما يتعلق بقضايا السياسات الاقتصادية الكلية، فإن المسائل الفرعية اﻷربع تهم جميع البلدان.
    En lo que respecta a las cuestiones de género el Fondo seguiría trabajando con varias entidades asociadas, particularmente el UNIFEM, con el cual el FNUAP había colaborado en varias cuestiones relacionadas con actividades de promoción mundial. UN وفيما يتعلق بالقضايا الجنسانية، سيواصل الصندوق العمل مع عدة شركاء، وبخاصة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، الذي تعاون معه صندوق السكان بشأن عدد من قضايا الدعوة الشاملة.
    219. (131) Por lo que respecta a las cuestiones metodológicas y operacionales, la junta ejecutiva deberá, entre otras cosas: UN 219- (131) وفيما يتصل بالقضايا المنهجية والتنفيذية ، يقوم المجلس التنفيذي، في جملة أمور، بما يلي:
    El UNICEF ha observado que, en lo que respecta a las cuestiones relacionadas con el niño que figuran en la nota sobre la estrategia del país, los gobiernos a menudo recurren al programa nacional de acción para el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالطفل في مذكرة الاستراتيجية القطرية، وجدت اليونيسيف أن الحكومات غالبا ما تعتمد على برامج العمل الوطنية في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    En lo que respecta a las cuestiones administrativas y de gestión en general, se pueden comprobar mejoras desde muchos puntos de vista; con todo, subsisten diversas fallas que es preciso corregir. UN فيما يتصل بالمسائل التنظيمية واﻹدارية بصفة عامة، تتجلى التحسينات في جوانب شتى، إلا أن ثمة عددا من أوجه الضعف ينبــغي التصدي لها.
    Las empresas transnacionales han de ser igualmente transparentes en sus prácticas y deben asumir responsabilidades y rendir cuentas, especialmente en lo que respecta a las cuestiones ambientales, laborales y sociales. UN وينبغي للشركات عبر الوطنية أن تكون شفافة بالمثل في ممارساتها، وأن تكون قابلة للمساءلة ومسؤولة، وخاصة فيما يتعلق بالمشاغل البيئية والعمالية والاجتماعية.
    En lo que respecta a las cuestiones concretas planteadas por las delegaciones, en particular las cuestiones relativas a la cuantificación de los beneficios del proyecto, se proporcionará más información en el curso de las consultas oficiosas. UN أما فيما يتعلق بالأسئلة المحددة التي طرحتها الوفود، بما فيها الأسئلة المتعلقة بتحديد حجم الفوائد الناجمة عن المشروع، فستُقدم معلومات إضافية عنها خلال مشاورات غير رسمية.
    38. Cabe destacar que el anterior examen de algunas cuestiones fundamentales de los AII tiene carácter ilustrativo, tanto en lo que respecta a las cuestiones examinadas como a los enfoques y ejemplos presentados. UN 38- وينبغي التنويه بأن المناقشة التي جرت أعلاه لبعض القضايا الأساسية المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية أريد منها التمثيل للوضع فقط، سواء من حيث القضايا المغطاة أو من حيث النهوج والأمثلة المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more