Los países iberoamericanos enfatizan el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y respectivas capacidades. | UN | تؤكد البلدان الأيبيرية - الأمريكية على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وعلى قدرات كل منها. |
100. El apoyo se verificará en el marco de un registro internacional en función de las contribuciones de los países desarrollados {y en desarrollo} conforme a sus respectivas capacidades. | UN | 100- ويتم التحقق من الدعم في إطار سجل دولي يبيِّن مساهمات البلدان المتقدمة {والنامية} في حدود قدرات كل منها. |
5) Distinguir entre las responsabilidades comunes en materia de adaptación de todas las Partes y las responsabilidades diferenciadas en función de las respectivas capacidades y las circunstancias nacionales. | UN | التمييز بين المسؤوليات المشتركة لجميع الأطراف في مجال التكيف عن المسؤوليات المتفاوتة مع مراعاة قدرات كل منها ووفقاً للظروف الوطنية. |
Una reacción mundial eficaz requeriría la cooperación activa de todos los países, tomando en cuenta sus responsabilidades comunes y diferenciadas y sus respectivas capacidades. | UN | وستتطلب أي استجابة عالمية فعالة وجود تعاون فعلي بين جميع البلدان يأخذ في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها. |
Las medidas adoptadas ayudarán considerablemente a llevar a cabo la transición hacia una sociedad con bajas emisiones de gases de efecto invernadero que sea compatible con los objetivos del desarrollo sostenible y acorde con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. | UN | وتساهم الإجراءات المتخذة مساهمة كبيرة في الانتقال إلى مجتمع منخفض الانبعاثات من غازات الدفيئة بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، ومع قدرات كل بلد. |
Recordando las disposiciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, incluido el reconocimiento de que la índole mundial del cambio climático requiere la cooperación más amplia posible de todos los países y su participación en una respuesta internacional eficaz y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y respectivas capacidades y sus condiciones sociales y económicas, | UN | وإذ يشير إلى أحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بما في ذلك التّسليم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يقتضي تعاون جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة ومناسبة وفقاً لمسؤولياتها المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته ولقدرات كل منها وأحواله الاجتماعية والاقتصادية، |
Recordamos que la Convención dispone que las partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. | UN | ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها. |
Recordamos que la Convención dispone que las partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. | UN | ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها. |
Recordamos que la Convención dispone que las partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. | UN | ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها. |
Dado el ritmo de los adelantos científicos y técnicos en esta esfera, seguirán aumentando las diferencias entre los países desarrollados y la mayoría de los países en desarrollo en cuanto a sus respectivas capacidades para aprovechar esos adelantos, a menos que se tomen medidas para que todas las naciones puedan beneficiarse de ellos. | UN | ونظرا لسرعة التطور العلمي والتقني في هذا المجال، فإن الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو ومعظم البلدان النامية في مجال قدرات كل منها على الانتفاع بهذا التطـــور ستستمر فــي الاتساع ما لم تتخذ خطوات فعالة لتمكين جميع الدول من الانتفاع به. |
4.3. (100) El apoyo se verificará en el marco de un registro internacional en función de las contribuciones de los países desarrollados {y en desarrollo} conforme a sus respectivas capacidades. | UN | 4-3 (100) ويتم التحقق من الدعم في إطار سجل دولي يبيِّن مساهمات البلدان المتقدمة {والنامية} في حدود قدرات كل منها. |
No obstante, el apoyo de la Secretaría del Convenio de Basilea y los centros regionales del Convenio de Basilea será crucial para que los países en desarrollo y los países con economías en transición alcancen esas metas y objetivos, teniendo en cuenta sus respectivas capacidades y necesidades específicas. | UN | غير أن دعم أمانة اتفاقية بازل والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل سيكون حاسماً في تحقيق هذه الأهداف والغايات من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مع مراعاة قدرات كل منها ومتطلباتها الخاصة. |
Por lo tanto, al ser un mecanismo flexible que puede adaptarse a los distintos sectores de la economía, puede ser observado como una propuesta incluyente hacia la participación de todas las Partes, considerando sus respectivas capacidades y circunstancias nacionales, así como también el carácter voluntario de aplicación del mecanismo. | UN | ولهذا، وبسبب ما تتسم به الآلية من مرونة حيث يمكن تطويعها لتناسب قطاعات الاقتصاد المختلفة، يمكن النظر إليها على أنها آلية مقترحة جامعة تستهدف مشاركة جميع الأطراف، مع مراعاة قدرات كل منها وظروفه الوطنية، فضلا عن الطابع الطوعي لتنفيذها. |
El apoyo a la Secretaría del Convenio y a los centros regionales y de coordinación será decisivo para que los países desarrollados y los países con economías en transición alcancen estas metas y estos objetivos teniendo en cuenta sus respectivas capacidades y necesidades específicas. | UN | وسيكون الدعم الذي تقدمه أمانة اتفاقية بازل والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل عنصراً حاسماً لتحقيق البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لهذه الأهداف والغايات في ضوء قدرات كل منها ومتطلباتها الخاصة. |
Esta enmienda no solo es coherente con los principios y objetivos del Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal, sino también con los de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC), incluido su objetivo último y su principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades: | UN | ويتسق هذا التعديل مع مبادئ وأهداف اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال ليس هذا فحسب بل ويتسق مع مبادئ وأهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بما في ذلك الهدف النهائي ومبدأ الاتفاقية المتمثل في المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة ومع قدرات كل منها: |
Esta enmienda no solo es compatible con los principios y objetivos del Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal, sino también con los de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC), incluido su objetivo último y su principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades: | UN | ويتسق هذا التعديل مع مبادئ وأهداف اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال ليس هذا فحسب بل ويتسق مع مبادئ وأهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بما في ذلك الهدف النهائي ومبدأ الاتفاقية المتمثل في المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة ومع قدرات كل منها: |
Todos los países deben contribuir de acuerdo con sus responsabilidades y respectivas capacidades. | UN | ويجب على جميع البلدان أن تسهم في ذلك وفقا لمسؤولياتها وقدرات كل منها. |
En el Marco se deberá tener en cuenta el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. | UN | ويجب أن يضع الإطار في اعتباره مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها. |
Las medidas adoptadas en virtud del presente Protocolo ayudarán considerablemente a llevar a cabo la transición hacia una sociedad con bajas emisiones de gases de efecto invernadero que sea compatible con los objetivos del desarrollo sostenible y acorde con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. | UN | وتكون الإجراءات المتخذة في إطار هذا البروتوكول إسهاماً رئيسياً صوب الانتقال إلى مجتمع خفيض انبعاثات غازات الدفيئة يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينة، ومع قدرات كل بلد. |
Recordando las disposiciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, incluido el reconocimiento de que la índole mundial del cambio climático requiere la cooperación más amplia posible de todos los países y su participación en una respuesta internacional eficaz y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y respectivas capacidades y sus condiciones sociales y económicas, | UN | وإذ يشير إلى أحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بما في ذلك التّسليم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يقتضي تعاون جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة ومناسبة وفقاً لمسؤولياتها المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته ولقدرات كل منها وأحواله الاجتماعية والاقتصادية، |