Durante 2006, el UNICEF examinará las funciones respectivas de las auditorías y la evaluación para garantizar una mayor complementariedad. | UN | وأثناء عام 2006، ستقوم اليونيسيف باستعراض دور كل من مراجعة الحسابات والتقييم لضمان المزيد من التكامل. |
Varios oradores se refirieron a las disposiciones pertinentes de la Carta que establecían las funciones y facultades respectivas de cada órgano. | UN | وأشار عدة متحدثين إلى أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة التي تحدد مهام وصلاحيات كل من الهيئات المعنية. |
Todavía no están claras las funciones y responsabilidades respectivas de esas dos dependencias. | UN | أما دور ومسؤوليات كل من هذين المكتبين فلا تزال غير واضحة. |
i) los derechos sobre las zonas marítimas respectivas de Chile y el Perú han sido delimitados plenamente mediante acuerdos; | UN | ' 1` أن حقوق كل من شيلي وبيرو في المنطقة البحرية قد حددت بالكامل بموجب اتفاق؛ |
No obstante, era preciso tener en cuenta dos puntos muy importantes: en primer lugar, los intercambios internacionales entre empresas crecerían con enorme rapidez en el futuro, y en segundo lugar, variarían las funciones respectivas de empresas y gobiernos. | UN | ولكن يتعين ألا تغيب نقطتان هامتان جداً عن البال: أولاً أن التبادل الدولي بين المشاريع سوف ينمو بسرعة قصوى في السنوات القادمة، وثانياً أن الأدوار الخاصة بكل من المشاريع والحكومات سوف تتغير. |
Primero, una confusión en la definición de las funciones respectivas de ambos organismos y el peligro de que en vez de una coordinación eficaz se produjera una competencia estéril. | UN | أولا، بلبلة في تعريف دور كل من الوكالتين وخطر قيام تنافس غير سليم بدلا من تنسيق فعال. |
Las funciones respectivas de la reglamentación y los incentivos a diferentes niveles pueden ser cruciales. | UN | ودور كل من التنظيم والحوافز على مختلف الصعد يمكن أن يكون حاسما. |
ii) Las funciones respectivas de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad, de la Corte Internacional de Justicia y de los Estados | UN | `٢` أدوار كل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ومحكمة العدل الدولية وكافة الدول |
En este contexto, deberían tenerse en cuenta las competencias respectivas de dichas instituciones. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات. |
JURÍDICOS SOBRE LAS FUNCIONES respectivas de LOS MAGISTRADOS | UN | أبريـل ١٩٩٧، بشأن أدوار كل من قضاة ورئيس قلــم |
En este contexto, deberían tenerse en cuenta las competencias respectivas de dichas instituciones. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات. |
Es fundamental que las obligaciones respectivas de las Naciones Unidas, el donante y las personas interesadas queden especificadas con claridad. | UN | ومن الجوهري تحديد التزامات كل من اﻷمم المتحدة والجهات المانحة واﻷفراد المعنيين بكل وضوح. |
En este contexto, deberían tenerse en cuenta las competencias respectivas de dichas instituciones. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات. |
Desde hace largo tiempo viene debatiéndose la cuestión de las funciones respectivas de los organismos especializados y la UNOPS o sus predecesores. | UN | وتشكل اﻷدوار التي تضطلع بها كل من الوكالات المتخصصة ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أو أسلافه قضية قديمة. |
El Órgano Central tomó nota de las posiciones respectivas de las dos partes con respecto a las propuestas de la delegación de alto nivel. | UN | وأحاط الجهاز المركزي علما بموقف كل من الطرفين إزاء مقترحات الوفد الرفيع المستوى. |
Relaciones y funciones respectivas de la Escuela Superior del Personal y otras instituciones de capacitación e investigación de las Naciones Unidas | UN | دور كل من كلية موظفي الأمم المتحدة ومؤسسات الأمم المتحدة الأخرى للتدريب والبحث والعلاقات فيما بينها |
Se alentó a que prosiguiera el diálogo, con objeto de definir y delimitar las funciones respectivas de ambas entidades. | UN | وجرى تشجيع مواصلة الحوار، بغرض تحديد وتعيين الأدوار التي سيضطلع بها كل من المنظمتين. |
Se alentó a que prosiguiera el diálogo, con objeto de definir y delimitar las funciones respectivas de ambas entidades. | UN | وجرى تشجيع مواصلة الحوار، بغرض تحديد وتعيين الأدوار التي سيضطلع بها كل من المنظمتين. |
¿Las obligaciones y responsabilidades respectivas de los directores y el personal y, lo que es más importante, su cumplimiento están equilibrados en los textos? | UN | هل الواجبات والمسؤوليات الخاصة بكل من المديرين والموظفين متوازنة في النصوص، والأهم من ذلك، تنفيذها؟ |
La Comisión Consultiva pide que en toda solicitud presupuestaria futura se aclaren más el papel y las funciones respectivas de las distintas entidades. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية زيادة توضيح الأدوار والمهام المنوطة بكل من الكيانات المختلفة في أي عرض للميزانية في المستقبل. |
Los proyectos de programa de trabajo de cinco de las seis Comisiones Principales de la Asamblea, que fueron aprobados por la Asamblea durante la parte principal de su sexagésimo segundo período de sesiones, figuran en las decisiones respectivas de la Asamblea. | UN | ويمكن الاطلاع على برامج عمل خمس من اللجان الرئيسية الست للجمعية، التي اعتمدتها الجمعية خلال الجزء الرئيسي من دورتها الثانية والستين، في مقررات الجمعية ذات الصلة بها. |
Las contribuciones respectivas de las partes con respecto a pagos y tasas de pago varían según el plan de prestaciones. | UN | واشتراكات ومعدلات اشتراك كل طرف من هذه الأطراف تختلف باختلاف مخطط الاستحقاقات المعني. |
9. Insta a los dos Gobiernos a que actúen de inmediato para aplicar medidas de fomento de la confianza en las comunidades respectivas de la zona de Abyei, incluso mediante procesos de reconciliación a nivel de base, e insta también a todas las comunidades de Abyei a que demuestren la máxima moderación en todos sus contactos y se abstengan de realizar actos o declaraciones que enardezcan los ánimos y puedan provocar enfrentamientos violentos; | UN | 9 - يحث الحكومتين على القيام فورا باتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ تدابير بناء الثقة بين الطوائف التابعة لكل منها في منطقة أبيي، بما في ذلك من خلال القيام بعمليات مصالحة على مستوى القاعدة الشعبية، ويحث كذلك جميع الطوائف في أبيي على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس في جميع معاملاتها، والكف عن الأعمال أو البيانات التحريضية التي قد تؤدي إلى صدامات عنيفة؛ |
Las cifras respectivas de 2008 fueron 531,5 millones de dólares y el 32,6%. | UN | وبلغت قيمة هذه المشاريع في عام 2008 ما قدره 531.5 مليون دولار أي ما نسبته من نفقات المفوضية 32.6 في المائة. |
El objetivo es asegurar una acción geográfica y sustantivamente equilibrada, que refleje una visión común de todos los países en desarrollo y la comunidad de donantes y tenga presentes las prioridades respectivas de los agentes. | UN | والهدف هو ضمان اتخاذ إجراءات متوازنة جغرافيا وموضوعيا، تجسد وجهات النظر المشتركة من مختلف أنحاء البلدان النامية ومجتمع المانحين، وتضع في الاعتبار أولويات كل جهة من الجهات الفاعلة. |