"respectivas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل منها في
        
    • لكل منها على
        
    • كل منهما في
        
    • كل منهم في
        
    • لمناطقها في
        
    • كل منظمة وكفاءتها في
        
    • كل منها وفقا
        
    • الحقين الضمانيين الاحتيازيين تجاه
        
    Los Estados que no sean partes en la Convención y que acepten la invitación de tomar parte en la Conferencia de Examen compartirán los gastos con arreglo a sus cuotas respectivas en la escala de las Naciones Unidas. UN فالدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية وقبلت الدعوة للاشتراك في المؤتمر الاستعراضي ستشارك في التكاليف بنسبة معدلات أنصبة كل منها في جدول أنصبة الأمم المتحدة.
    En las restantes regiones en desarrollo, y a pesar del elevado ritmo de expansión del comercio electrónico, se espera que las participaciones respectivas en el comercio mundial en línea permanezcan por debajo del 1%. UN أما في بقية البلدان النامية، وعلى الرغم من ارتفاع معدلات توسع التجارة الإلكترونية، فإن حصص كل منها في التجارة العالمية المباشرة على الشبكة ينتظر أن تظل دون نسبة 1 في المائة.
    En ese sentido, consideramos que es importante que las organizaciones no gubernamentales tengan la oportunidad de intercambiar experiencias sobre su participación en la puesta en práctica de las decisiones adoptadas en esas conferencias y de evaluar de manera adecuada sus medidas prácticas respectivas en ese ámbito. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه من المهم أن تتاح للمنظمات غير الحكومية فرصة لكي تتشاطر خبرتها في مجال المشاركة في تنفيذ نتائج تلك المؤتمرات، ولكي تقوم على النحو الواجب بتقييم التدابير العملية التي يتخذها كل منها في هذا المجال.
    Estos centros se deberán ocupar de los importantes problemas de seguridad en sus regiones y subregiones respectivas en forma equilibrada. UN وينبغي أن تتصدى هذه المراكز للمشاكل اﻷمنية الهامة في المناطق والمناطق دون اﻹقليمية لكل منها على نحو متوازن.
    iii) Relación entre los dos elementos, la práctica del Estado y la opinio juris sive necessitatis, y sus funciones respectivas en la identificación del derecho internacional consuetudinario. UN العلاقة بين عنصر ممارسة الدول وعنصر الآراء القانونية اللازمة، ودور كل منهما في تحديد القانون الدولي العرفي؛
    Teniendo en cuenta las dimensiones geográficas de la zona de la Misión y el número de soldados y de funcionarios y los locales de la UNAVEM III, se considera indispensable que se distribuya al personal de las Secciones antes mencionadas en los cuarteles generales regionales para administrar y controlar las actividades conexas bajo la supervisión de sus Secciones respectivas en el cuartel general de la Misión. UN ومع مراعاة الحجم الجغرافي لمنطقة البعثة وعدد اﻷفراد العسكريين والمدنيين العاملين في بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، ومبانيها، فمن اللازم وزع أفراد من اﻷقسام المذكورة سابقا إلى المقار اﻹقليمية ﻹدارة ورصد اﻷنشطة ذات الصلة تحت إشراف قسم كل منهم في مقر البعثة.
    Los Estados que no sean partes en el Protocolo II enmendado y que acepten la invitación de tomar parte en la Conferencia compartirán los gastos con arreglo a sus cuotas respectivas en la escala de las Naciones Unidas. UN وتشارك الدول التي ليست دولاً أطرافاً في البروتوكول الثاني المعدَّل للاتفاقية وتقبل الدعوة للاشتراك في المؤتمر في التكاليف بنسبة معدلات أنصبة كل منها في جدول أنصبة الأمم المتحدة.
    Los Estados que no sean partes en la Convención y que acepten la invitación de tomar parte en la Conferencia de Examen compartirán los gastos con arreglo a sus cuotas respectivas en la escala de las Naciones Unidas. UN وتشارك الدول التي ليست دولاً أطرافاً في الاتفاقية وتقبل الدعوة للمشاركة في المؤتمر الاستعراضي في التكاليف بنسبة معدلات أنصبة كل منها في جدول أنصبة الأمم المتحدة.
    Los Estados que no sean partes en la Convención y que acepten la invitación de tomar parte en la Conferencia de Examen compartirán los gastos con arreglo a sus cuotas respectivas en la escala de las Naciones Unidas. UN وتشارك الدول التي ليست دولاً أطرافاً في الاتفاقية وتقبل الدعوة للمشاركة في المؤتمر الاستعراضي في التكاليف بنسبة معدلات أنصبة كل منها في جدول أنصبة الأمم المتحدة.
    Los Estados que no sean partes en la Convención y que acepten la invitación de tomar parte en la Conferencia de Examen compartirán los gastos con arreglo a sus cuotas respectivas en la escala de las Naciones Unidas. UN وتشارك الدول التي ليست دولاً أطرافاً في الاتفاقية وتقبل الدعوة للمشاركة في المؤتمر الاستعراضي في التكاليف بنسبة معدلات أنصبة كل منها في جدول أنصبة الأمم المتحدة.
    Los Estados que no sean Altas Partes Contratantes en el Protocolo V y que acepten la invitación de tomar parte en la Conferencia compartirán los gastos con arreglo a sus cuotas respectivas en la escala de las Naciones Unidas. UN وتساهم الدول التي ليست أطرافاً سامية متعاقدة في البروتوكول الخامس وتقبل الدعوة للمشاركة في المؤتمر في التكاليف بنسبة معدلات أنصبة كل منها في جدول أنصبة الأمم المتحدة.
    Los Estados que no sean Altas Partes Contratantes en el Protocolo V y que acepten la invitación de tomar parte en la Conferencia compartirán los gastos con arreglo a sus cuotas respectivas en la escala de las Naciones Unidas. UN وتساهم الدول التي ليست أطرافاً سامية متعاقدة في البروتوكول الخامس وتقبل الدعوة للمشاركة في المؤتمر في التكاليف بنسبة معدلات أنصبة كل منها في جدول أنصبة الأمم المتحدة.
    Los Estados que no sean Altas Partes Contratantes en el Protocolo V y que acepten la invitación de tomar parte en la Conferencia compartirán los gastos con arreglo a sus cuotas respectivas en la escala de las Naciones Unidas. UN وتشارك الدول التي ليست أطرافاً سامية متعاقدة في البروتوكول الخامس وتقبل الدعوة للاشتراك في المؤتمر في التكاليف بنسبة معدلات أنصبة كل منها في جدول أنصبة الأمم المتحدة.
    Esa mayor participación y conocimiento puede aumentar las probabilidades de que esas partes de la Administración asuman con mayor efectividad sus responsabilidades respectivas en la aplicación del acuerdo. UN وزيادة درجة الارتباط والوعي على هذا النحو قد تعزز من احتمال كون هذه الجهات الحكومية أكثر استعداداً لتحمل المسؤوليات التي تخص كل منها في تنفيذ الاتفاق.
    Estos centros se deberán ocupar de los importantes problemas de seguridad en sus regiones y subregiones respectivas en forma equilibrada. UN وينبغي أن تتصدى هذه المراكز للمشاكل اﻷمنية الهامة في المناطق والمناطق دون اﻹقليمية لكل منها على نحو متوازن.
    Esos centros se deberán ocupar de los importantes problemas de seguridad en sus regiones y subregiones respectivas en forma equilibrada. UN وينبغي أن تتصدى هذه المراكز للمشاكل اﻷمنية الهامة في المناطق والمناطق دون اﻹقليمية لكل منها على نحو متوازن.
    Subrayó sus funciones respectivas en la reducción de la incertidumbre y de la inestabilidad de los mercados y destacó la labor de la OICV en materia de mejoramiento de las prácticas de presentación de informes entre las empresas que cotizan en bolsa en el mundo. UN وأكد على دور كل منهما في الحد من الريبة من الأسواق وعدم استقرارها، وقدم موجزاً عن عمل المنظمة في تشجيع تحسين ممارسات الإبلاغ فيما بين الشركات المسجلة في البورصة حول العالم.
    Las dos secretarías han acordado intercambiar información y contribuir a sus tareas respectivas, en particular en lo que se refiere a llevar el marco normativo de las Naciones Unidas a los equipos de las Naciones Unidas en los países en el marco del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). UN واتفقت الأمانتان على تبادل المعلومات وعلى أن تسهم كل منهما في عمل الأخرى، لا سيما في ما يتعلق بتطبيق إطار الأمم المتحدة المعياري على أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Además, el personal de esas oficinas regionales y la suboficina dependerá orgánicamente de sus secciones respectivas en el cuartel general de la UNAMID. UN وبالإضافة إلى ذلك سيكون للموظفين في هذه المكاتب الإقليمية والفرعية تسلسل وظيفي تقدم في إطاره التقارير إلى الأقسام التي ينتمي إليها كل منهم في مقر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    5. Alienta a la Dependencia a que redoble sus esfuerzos por ayudar a mejorar la eficiencia y eficacia de las secretarías respectivas en el cumplimiento de los mandatos legislativos, y a asegurar que los objetivos de misión establecidos para las organizaciones se ejecuten de la manera más económica y que los recursos disponibles para la realización de esas actividades se aprovechen de manera óptima; UN 5 - تشجع الوحدة على مضاعفة الجهود التي تبذلها للمساعدة على تحسين فعالية أمانة كل منظمة وكفاءتها في النهوض بالولايات التشريعية وضمان تحقيق أهداف المهام المحددة للمنظمات بأقل السبل تكلفة وباستعمال مواردها المتاحة على أحسن وجه في إنجاز تلك الأنشطة؛
    Los Estados que hayan firmado la Convención pero no la hayan ratificado aún y que acepten la invitación de tomar parte en la Conferencia según lo dispuesto en el artículo 44.1 compartirán tales gastos con arreglo a sus cuotas respectivas en la escala de las Naciones Unidas. UN وتشارك الدول التي وقعت الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد، التي تقبل الدعوة إلى الاشتراك في المؤتمر الاستعراضي، على النحو المنصوص عليه في المادة 44-1، في التكاليف بقدر معدلات أنصبة كل منها وفقا لجدول أنصبة الأمم المتحدة.
    177. Con arreglo al enfoque unitario, en todo conflicto entre un vendedor y un prestamista que invoquen una garantía real del pago de la adquisición, tendrá prelación la de aquel, independientemente de las fechas respectivas en que se hayan hecho oponibles a terceros (véase recomendación 178). UN 177- وفي إطار النهج الوحدوي، فإن في أي منافسة بين بائع يطالب بحق ضماني احتيازي ومقرض يطالب كذلك بحق ضماني احتيازي، تكون الأولوية للحق الضماني الاحتيازي للبائع بصرف النظر عن تاريخي نفاذ هذين الحقين الضمانيين الاحتيازيين تجاه الأطراف الثالثة (انظر التوصية 178).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more