"respectivos mandatos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولايته
        
    • ولايتها
        
    • ولاية كل منها
        
    • بكل منهما
        
    • ولايات كل منها
        
    • بولاياتها
        
    • ولاية كل منهم
        
    • لولاية كل منها
        
    • بولاية كل منها
        
    • إطار وﻻيتها
        
    • ولايتيهما
        
    • حدود ولاية
        
    • إلى كل منهما
        
    • لوﻻيته
        
    • لولاية كل منهما
        
    En consecuencia, en su mayor parte, dentro de sus respectivos mandatos, programas de trabajo y recursos financieros disponibles, han intensificado la asistencia a los países interesados. UN وبناء على ذلك قامت معظمها، كل في حدود ولايته وبرنامج عمله وموارده المالية، بتكثيف مساعدتها للبلدان المعنية.
    La UNCTAD y la Oficina del Alto Representante ya colaboran estrechamente en varias esferas en el marco de sus respectivos mandatos. UN وتعمل الأونكتاد ومكتب الممثل السامي بالفعل بشكل وثيق في عدة مجالات، كل في إطار ولايته الخاصة.
    Por sus propios méritos, y dentro de sus respectivos mandatos, ambas organizaciones tienen importantes papeles que desempeñar con respecto a la paz y la seguridad. UN وكل من المنظمتين لها دور عظيم يتعين عليها أن تؤديه فيما يختص بالسلام والأمن حسب ظروف كل منها وفي نطاق ولايتها.
    Otras comisiones, dentro de sus respectivos mandatos, tendrán que realizar una actividad complementaria de la Cumbre. UN كما سيتعين أن تقوم لجان أخرى بمتابعة المؤتمر، كل حسب ولايتها.
    Se observó que correspondía a las propias organizaciones regionales definir sus respectivos mandatos. UN ولوحظ أن اﻷمر متروك للمنظمات الاقليمية ذاتها لتحديد ولاية كل منها.
    Por otro lado, durante esas misiones se habían reunido normalmente con una amplia gama de personas como dirigentes religiosos o tradicionales, dirigentes de la comunidad e integrantes de organizaciones cívicas, a pesar de que sus respectivos mandatos no se referían directamente a las cuestiones específicas de interés para esas personas u organizaciones. UN وفضلا عن ذلك اجتمع المقرران بصورة منتظمة أثناء هذه البعثات مع مجموعة عريضة من اﻷشخاص، مثل القيادات الدينية أو التقليدية، وقادة المجتمعات المحلية وأعضاء المنظمات المدنية، حتى وإن كانت الولاية الخاصة بكل منهما لا ترتبط ارتباطا مباشرا بالمسائل المحددة التي تهم هؤلاء اﻷفراد أو المنظمات.
    Los organismos destacan que están dispuestos a prestar asistencia al Secretario General para apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz dentro de sus respectivos mandatos. UN وتبرز الوكالات أنها مستعدة لمساعدة اﻷمين العام على دعم عمليات حفظ السلم في حدود ولايات كل منها.
    Para lograr esos objetivos, el experto independiente tiene previsto apoyarse en las contribuciones que sus predecesores en el cargo realizaron durante sus respectivos mandatos. UN 50 - ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، يعتزم الخبير المستقل الاعتماد على الإسهامات التي قدمها أسلافه، كل منهم بموجب ولايته.
    En consecuencia, en su mayor parte, dentro de sus respectivos mandatos, programas de trabajo y recursos financieros disponibles, han intensificado la prestación de asistencia a los países interesados. UN وبناء على ذلك، قامت معظمها، كل في حدود ولايته وبرنامج عمله والموارد المالية الخاصة، بتكثيف مساعدتها الى البلدان المعنية.
    En consecuencia, como habían señalado expresamente en sus respuestas, la mayoría de ellas, dentro de sus respectivos mandatos y recursos financieros disponibles, se proponían intensificar las actividades de asistencia y los programas de cooperación técnica existentes en favor de los países afectados. UN وبناء على ذلك، يفكر معظمها، كل في حدود ولايته وفي إطار مواردها المالية المتاحة، في تكثيف أنشطة المساعدة وبرامج التعاون التقني القائمة في البلدان المعنية، على نحو ما هو مبيﱠن على وجه التحديد في ردودها.
    Alentamos a las organizaciones internacionales pertinentes a que, con arreglo a sus respectivos mandatos, según proceda, se atengan a los resultados de esta Conferencia. UN ونشجع المنظمات الدولية المختصة على متابعة المؤتمر، حسب الاقتضاء، فيما يناسب كل منها في إطار ولايتها.
    Aun cuando algunos órganos de tratados recibían denuncias de niños, sus respectivos mandatos seguían siendo limitados. UN ورغم أن بعض هيئات المعاهدات تتلقى شكاوى من أطفال، فإن ولايتها لا تزال محدودة.
    En consecuencia, en su mayor parte, dentro de sus respectivos mandatos, programas de trabajo y recursos financieros disponibles, han intensificado la asistencia a los países interesados. UN وبناء على ذلك، قامت معظمها، كل في حدود ولايتها وبرنامج عملها ومواردها المالية المتاحة، بتكثيف أنشطة المساعدة التي تضطلع بها من أجل البلدان المعنية.
    A su vez, las entidades participantes, entre ellas la Dirección Política, prosiguen su labor en virtud de sus respectivos mandatos. UN وفي الوقت نفسه، تواصل الكيانات المشاركة، بما في ذلك الإدارة السياسية، عملها في إطار ولاية كل منها.
    Se trata de que los gobiernos y los organismos, en función de sus respectivos mandatos, entablen un diálogo para que los objetivos de las conferencias se conviertan en una cuestión interna. UN ويجري حوار نشط بين الحكومات وكل وكالة من الوكالات على أساس ولاية كل منها ﻹضفاء الطابع الوطني على أهداف المؤتمر.
    Diversas organizaciones señalaron entonces que tenían dependencias especiales que ya participaban en las actividades de asistencia humanitaria y estaban dispuestas a prestar asistencia al Secretario General para apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz dentro de sus respectivos mandatos. UN كما أشارت بعض المنظمات في ذاك الوقت إلى أن لديها وحدات خاصة منهمكة فعلا في المساعدة اﻹنسانية وتقف على استعداد لمساعدة اﻷمين العام في تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام في حدود ولاية كل منها.
    El Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua continuará desempeñando sus funciones de apoyo y enviando observadores a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano y la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación para apoyar la aplicación de sus respectivos mandatos. UN وستواصل هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة الاضطلاع بمهام الاتصال الإقليمي المكلفة بها، وستنشر مراقبين إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لدعم تنفيذ الولاية المنوطة بكل منهما.
    Han prestado asistencia y han informado periódicamente al Mediador Internacional, Dr. Schwarz-Schilling, y al Árbitro Internacional, Sr. Robert Owen, sobre la situación en general y sobre cuestiones concretas de las que deben ocuparse en el marco de sus respectivos mandatos en Bosnia y Herzegovina. UN وتقوم بمساعدة الدكتور شوارز - شلنغ، الوسيط الدولي، والسيد روبرتس أوين، المحكم الدولي، وإحاطتهما دوريا بالحالة بصفة عامة وبمسائل معينة يتعين عليهما تناولها في إطار الولاية المنوطة بكل منهما فيما يتصل بالبوسنة والهرسك.
    Por consiguiente, el Consejo podría alentar también a los procedimientos especiales a que integraran la consideración de los aspectos de derechos humanos de la mortalidad y morbilidad materna prevenible en el ámbito de sus respectivos mandatos. UN ومن ثم يمكن للمجلس أيضا أن يشجع الإجراءات الخاصة على أن تدمج في نطاق ولايات كل منها النظر في أبعاد حقوق الإنسان المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها.
    A su vez, esto ayuda a mi Oficina y a otras organizaciones internacionales a cumplir sus respectivos mandatos. UN وهذا الأمر، بدوره، يساعد مكتبي على الاضطلاع بولايته ويساعد المنظمات الدولية الأخرى على الاضطلاع بولاياتها.
    7. Por cuanto las autoridades legislativas no habían asignado créditos presupuestarios específicos para facilitar la reunión, se invitó a los expertos independientes a que combinaran su asistencia con consultas en Ginebra aprovechando las previstas en sus respectivos mandatos. UN ٧- وبما أن السلطات التشريعية لم تخصص اعتماداً محدداً في الميزانية لتيسير عقد الاجتماع فقد دعي الخبراء المستقلون إلى إجراء المشاورات المنصوص عليها في ولاية كل منهم أثناء حضورهم الاجتماع في جنيف.
    Huelga decir que todas las entidades de las Naciones Unidas deben cumplir sus funciones de conformidad con sus respectivos mandatos. UN ومن نافلة القول إن على جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تؤدي دورها وفقا لولاية كل منها.
    Es realmente indispensable que los órganos creados en virtud de tratados empiecen a abordar los aspectos que afectan a sus respectivos mandatos, es decir, el impacto de las políticas multilaterales sobre el comercio, las inversiones y la financiación en lo tocante a mujeres, niños, minorías, pueblos indígenas y comunidades vulnerables de todo tipo. UN ومن الجوهري على وجه الخصوص أن تشرع هيئات الاتفاقية في معالجة ما له صلة بولاية كل منها من جوانب الموضوع، أي أثر السياسات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتجارة والاستثمار والموارد المالية على النساء والأطفال والأقليات والشعوب الأصلية والجماعات الضعيفة بمختلف أنواعها.
    Para que ambos Departamentos funcionen sin tropiezos y puedan cumplir sus respectivos mandatos básicos, cabe prever e incluso apoyar cierta superposición de funciones. UN ولكي تعمل الإدارتان بسلاسة وتُنفذا ولايتيهما الأساسيتين، لا بد من توقع بعض التداخل في المسؤولية ولا بد من دعم هذا.
    También agradeció a los donantes sus contribuciones y los invitó a seguir aportando al Fondo para que pudieran seguir cumpliendo sus respectivos mandatos. UN كما توجهت بالشكر إلى الجهات المانحة لما قدمته من تبرعات، ودعتها إلى مواصلة التبرع للصندوقين لتمكينهما من مواصلة تنفيذ الولاية المسندة إلى كل منهما.
    El Consejo alienta a la UNOCA y la UNOWA a que sigan prestando asistencia a los Estados y las organizaciones subregionales en la aplicación de los resultados de la Cumbre de Yaundé, de conformidad con sus respectivos mandatos. UN ويشجع المجلس مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول والمنظمات دون الإقليمية في مجال تنفيذ نتائج مؤتمر قمة ياوندي، وفقا لولاية كل منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more